Черная метка [След оборотня]

Рядом с контейнером, обнесенным желтой предупреждающей лентой, никого не было. Полиции я тоже нигде не заметила. Только чуть поодаль стоял синий «шевроле-каприс» без опознавательных знаков. Водитель переговаривался через окно с мужчиной в белой рубашке с галстуком.

Я набрала номер своего офиса и попросила к телефону Филдинга.

— Когда нас известили о трупе? — осведомилась я.

— Сейчас проверю. — Он зашелестел бумагами. — В десять пятьдесят три.

— А когда его обнаружили?

— Э… Андерсон, похоже, не знает.

— Что она сказала тебе, когда сообщала о происшествии?

— Прибыл труп. Разложившийся. Попросила, чтобы вы приехали на место происшествия.

— Она просила приехать именно меня?

— Ну да. В первую очередь всегда зовут вас.

Я вылезла из машины и извлекла из багажника алюминиевый чемодан, комбинезон и кроссовки. Сопровождаемая любопытными взглядами портовых рабочих, я направилась к синему автомобилю.

— Я ищу того, кто отвечает за охрану места происшествия, — сказала я.

— Я отвечаю, — отозвался из «каприса» женский голос.

Я нагнулась к окну машины и увидела за рулем молодую женщину — загорелую, с коротко стриженными каштановыми волосами, волевым подбородком и резко очерченным носом. Потертые джинсы, черные кожаные ботинки, белая футболка. На бедре — кобура с пистолетом, с шеи на цепочке свисает бляха полицейского.

— Полагаю, вы детектив Андерсон, — уточнила я.

— Рин Андерсон. Единственная и неповторимая. А вы, наверно, та самая доктор, о которой я столько слышала, — надменным тоном произнесла она.

— А я — Джо Шоу, начальник порта, — представился мужчина. — Должно быть, это о вас мне докладывал охранник.

— Почему полиция не оцепила место происшествия? — обратилась я к Андерсон.

— В этом нет необходимости, — отвечала она. — Как вы сами могли убедиться, сюда просто так не пройдешь.

Я поставила алюминиевый чемодан на землю. Андерсон выбралась из машины. Меня удивило, какая она маленькая и хрупкая.

— Детектив Андерсон, — начала я, — при каких обстоятельствах был обнаружен труп? В котором часу? Вы его видели? Кто-нибудь вертелся возле него? Появлялись ли на месте происшествия посторонние? Отрицательный ответ на последний вопрос избавит вас от серьезных неприятностей.

Андерсон рассмеялась. Я стала натягивать комбинезон.

— Никто и близко не подходил, — заверила она меня.

— От него страшно смердит, — добавил Шоу.

Я переобулась в кроссовки и надела бейсболку. Андерсон тем временем разглядывала мой «мерседес».

— Может, и мне пойти поработать на правительство штата, — съязвила она.

Я смерила ее ледяным взглядом и заметила:

— Вам следовало бы переодеться, прежде чем пойдете туда.

— Мне надо позвонить, — бросила она, удаляясь.

— Мистер Шоу, какой груз везли в этом контейнере? — поинтересовалась я.

— Киноаппаратуру. Кстати, пломба на контейнере не была повреждена. Значит, груз, по всей видимости, не тронут.

— Пломбировали его за рубежом?

— Так точно.

— Значит, жертва, живая или мертвая, попала в контейнер до того, как его опломбировали?

— Похоже на то. Номер на пломбе соответствует указанному в декларации. Собственно груз был растаможен еще пять дней назад.

— Откуда прибыло судно? — спросила я у Шоу.

— Из Бельгии. Вышло из Антверпена две недели назад, — ответил он, поглядывая на «Сириус» с «Евроклипом».

На правом борту «Евроклипа» стоял мужчина и наблюдал за нами в бинокль. Мне показалось странным, что в такую теплынь он одет в брюки и рубашку с длинными рукавами.

— Может, это был безбилетник? — высказала я догадку. — Хотя, конечно, трудно представить, чтобы кто-то решился на две недели замуровать себя в контейнере.

— Я тоже о таких не слышал. Это не первый порт захода. Судно заходило в Честер, штат Пенсильвания. Безбилетник наверняка сошел бы на берег там. Зачем плыть до Ричмонда?

Я в изумлении смотрела на Пита Марино, выбиравшегося из полицейского автомобиля, который затормозил у моей машины. Сколько я знаю Марино, он всегда был детективом, и мне еще не случалось видеть его в форме.

К нам вернулась Андерсон.

— Слава Богу, что мне не приходится больше напяливать этот наряд, — сказала она, жуя жвачку.

— Почему он в форме?

— Получил новое назначение. За последние несколько месяцев, с тех пор как заместителем начальника стала Брэй, в департаменте произошло много перемен, — почти с гордостью объяснила Андерсон.

Я не представляла, зачем кому-то понадобилось понижать в должности столь ценного специалиста. Мне было больно, что Марино скрыл это от меня, и одновременно я злилась на себя за то, что сама не дозналась о его неприятностях. Последний раз я интересовалась его делами несколько недель назад, может быть, даже месяц.

— В чем дело? — рявкнул Марино вместо приветствия. — Андерсон, тебе вздумалось поработать в одиночку? Или просто не нашлось никого, кто бы пожелал связываться с тобой?

Она ответила ему сердитым взглядом.

Марино был утянут в белую рубашку с короткими рукавами, застегнутую по самое горло. Как и полагается, ее украшал пристегивающийся галстук. Его огромный живот был втиснут в темно-синие форменные брюки и опоясан жестким кожаным ремнем.

Его огромный живот был втиснут в темно-синие форменные брюки и опоясан жестким кожаным ремнем. На ремне болтались пистолет «зиг-зауэр» 9-го калибра, наручники, запасные обоймы, баллончик со слезоточивым газом и прочие атрибуты патрульного полицейского. Лицо его раскраснелось.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48