— Проклятье! Как они нас нашли? — Лиртог уже был при полном вооружении.
— В руках главного я видел монету. Ту самую, которой расплачивался Парзинг.
— Я знал, что она нам еще аукнется, но не думал, что так скоро, — посетовал волшебник. — Надо немедленно уходить!
— По их словам, дом окружен, — предупредил берольд.
— Пойду разбужу Парзинга. — Юрлинг направился к двери. — Он втянул нас в передрягу, пусть он из нее и вытаскивает. Любитель десертов на нашу голову!
— Погодите, — остановил волшебника Мурланд, — вас могут заметить. Лучше я проберусь сквозь стену. Что ему передать?
— Скажи, что благодаря ему мы оказались в окружении дауронов. Пусть что-нибудь придумает. Он умеет, когда сильно захочет.
Орданг в это время сидел за столом и, трясясь от страха, пытался вспомнить произношение некоторых слов. Невдалеке от него в глубоком нокауте лежал официант.
— У меня четыре постояльца, — с большим трудом речь все-таки вернулась к владельцу постоялого двора. — Один из них расплатился этим золотым едургом. Я еще удивился его необычному блеску — монету как будто только что отчеканили.
— Где их комнаты?
Громовой стук в дверь прервал допрос.
— Кто это? — спросил даурон. — Еще гости?
Орданг отстраненно пожал плечами.
— Пойди разберись, — недобро ухмыльнувшись, отдал приказ бандиту главарь.
Даурон уже подошел к двери, но не успел открыть — она сама слетела с петель и с головой накрыла злодея.
— Я долго буду мерзнуть возле этого сарая?! — Ввалившийся гигант бегло осмотрел зал. — Кто здесь хозяин?!
— Я, — робко отозвался Орданг.
— Убью на месте, если не скажешь, где мой командир!
— Он там, — хозяин указал пальцем на второй этаж, выслушав краткое описание внешности, полностью соответствовавшее Лиртогу.
— Чего шумишь, Краган? — Командир буяна вышел из комнаты. — Всю гостиницу на ноги поднял.
— Какая это гостиница? У нас стойло для скотины чище! Сарай, да и только! Официанты сидят, чаи гоняют, а клиент до них достучаться не может. Тьфу!
— Не кипятись! Что случилось?
— Ребята бузят, вот-вот дело дойдет до драки. Мне одному с ними не справиться.
— Их меньше двадцати, а ты уже пасуешь? Ай, ай, ай! Ладно, погоди минутку, мы сейчас.
Пришибленный дверью поднялся и начал вытаскивать оружие. Самое забавное, что после лобового столкновения его лицо практически выпрямилось. Главарь кашлянул, одарив подчиненного таким взглядом, что тот вытянулся по стойке «смирно» и спрятал руки за спину. Планы командира дауронов резко изменились — грех упускать возможность накрыть сразу всех виновников его позора.
— Мы оплатили завтрак и продукты в дорогу, — напомнил Мурланд.
— Сейчас все сделаем. — Второй даурон догадался о задумке вожака и отправился на кухню. Мешок с продуктами, забытый берольдом, лежал на столе. Злодей бросил внутрь сверкающую монетку, завязал верх прочным узлом и вынес в зал. — Держи.
Мурланд поймал мешок и повесил себе на плечо:
— Спасибо за ночлег, — сдержанно поблагодарил Юрлинг. — Будем в ваших краях — обязательно наведаемся.
— Всегда рады, — вместо хозяина ответил даурон.
— Где тут окно? — крикнул главарь, когда постояльцы скрылись в дверях.
— На кухне, — убитым голосом отозвался Орданг.
— Ты, — обратился вожак к подчиненному, по-прежнему стоявшему по стойке «смирно», — бегом к нашим. Скажешь, я приказал этих пропустить и неотступно следовать за ними. Если упустят — лично разберусь с каждым. Я вас догоню.
Приказ был выполнен молниеносно: бандит выскочил из кухни через окно вместе с рамой.
— Проверь, может, они оставили в комнатах что-нибудь интересное для нас? — выдал поручение оставшемуся подручному главарь.
— Вы мне ничего плохого не сделаете? — жалобно спросил владелец постоялого двора.
— Конечно нет, — оскалился слуга Дьюго. — Если рассматривать смерть как средство избавления от всех житейских проблем, то ничего ужасного в ней нет.
Глаза Орданга внезапно округлились, словно он увидел нечто пострашнее смерти. Его собеседник повернулся выяснить, в чем дело, и тоже оторопел. Двое из тех, кто только что покинул постоялый двор, неторопливо вышли из комнаты. Смутные догадки начали возникать в голове даурона, но тут за его спиной прямо из стены появился третий ушедший постоялец с деревянным молотком для отбивных. И хотя череп чужака оказался прочнее кухонной утвари, после столкновения с колотушкой мысли из его головы полностью испарились.
— Скоро они вернутся и сровняют твой дом с землей. — Лиртог первым спустился с лестницы и на чистейшем далганском языке без малейшего намека на акцент объяснил владельцу постоялого двора сложившуюся ситуацию.
Тот попытался переварить случившееся. Мужчина тупо водил глазами по углам, открывал и закрывал рот, но слова так и не смогли прорваться оттуда наружу.
Мурланд достал из бара бутылку лучшего вина и вылил содержимое в большую кружку.
— Пей, это должно помочь.
Орданг с трудом осилил половину и закашлялся:
— И куда мне теперь?
— Куда угодно. Лишь бы подальше отсюда, — ответил воевода.
Хозяин «гостиницы» допил остатки вина:
— С собой возьмете?
— Нет, — категорично заявил Лиртог. — Они искали нас.
— Они искали нас. И пока снова не найдут, не успокоятся.