Арлангур

— Проклятье! Как они нас нашли? — Лиртог уже был при полном вооружении.

— В руках главного я видел монету. Ту самую, которой расплачивался Парзинг.

— Я знал, что она нам еще аукнется, но не думал, что так скоро, — посетовал волшебник. — Надо немедленно уходить!

— По их словам, дом окружен, — предупредил берольд.

— Пойду разбужу Парзинга. — Юрлинг направился к двери. — Он втянул нас в передрягу, пусть он из нее и вытаскивает. Любитель десертов на нашу голову!

— Погодите, — остановил волшебника Мурланд, — вас могут заметить. Лучше я проберусь сквозь стену. Что ему передать?

— Скажи, что благодаря ему мы оказались в окружении дауронов. Пусть что-нибудь придумает. Он умеет, когда сильно захочет.

Орданг в это время сидел за столом и, трясясь от страха, пытался вспомнить произношение некоторых слов. Невдалеке от него в глубоком нокауте лежал официант.

— У меня четыре постояльца, — с большим трудом речь все-таки вернулась к владельцу постоялого двора. — Один из них расплатился этим золотым едургом. Я еще удивился его необычному блеску — монету как будто только что отчеканили.

— Где их комнаты?

Громовой стук в дверь прервал допрос.

— Кто это? — спросил даурон. — Еще гости?

Орданг отстраненно пожал плечами.

— Пойди разберись, — недобро ухмыльнувшись, отдал приказ бандиту главарь.

Даурон уже подошел к двери, но не успел открыть — она сама слетела с петель и с головой накрыла злодея.

— Я долго буду мерзнуть возле этого сарая?! — Ввалившийся гигант бегло осмотрел зал. — Кто здесь хозяин?!

— Я, — робко отозвался Орданг.

— Убью на месте, если не скажешь, где мой командир!

— Он там, — хозяин указал пальцем на второй этаж, выслушав краткое описание внешности, полностью соответствовавшее Лиртогу.

— Чего шумишь, Краган? — Командир буяна вышел из комнаты. — Всю гостиницу на ноги поднял.

— Какая это гостиница? У нас стойло для скотины чище! Сарай, да и только! Официанты сидят, чаи гоняют, а клиент до них достучаться не может. Тьфу!

— Не кипятись! Что случилось?

— Ребята бузят, вот-вот дело дойдет до драки. Мне одному с ними не справиться.

— Их меньше двадцати, а ты уже пасуешь? Ай, ай, ай! Ладно, погоди минутку, мы сейчас.

Пришибленный дверью поднялся и начал вытаскивать оружие. Самое забавное, что после лобового столкновения его лицо практически выпрямилось. Главарь кашлянул, одарив подчиненного таким взглядом, что тот вытянулся по стойке «смирно» и спрятал руки за спину. Планы командира дауронов резко изменились — грех упускать возможность накрыть сразу всех виновников его позора.

— Мы оплатили завтрак и продукты в дорогу, — напомнил Мурланд.

— Сейчас все сделаем. — Второй даурон догадался о задумке вожака и отправился на кухню. Мешок с продуктами, забытый берольдом, лежал на столе. Злодей бросил внутрь сверкающую монетку, завязал верх прочным узлом и вынес в зал. — Держи.

Мурланд поймал мешок и повесил себе на плечо:

— Спасибо за ночлег, — сдержанно поблагодарил Юрлинг. — Будем в ваших краях — обязательно наведаемся.

— Всегда рады, — вместо хозяина ответил даурон.

— Где тут окно? — крикнул главарь, когда постояльцы скрылись в дверях.

— На кухне, — убитым голосом отозвался Орданг.

— Ты, — обратился вожак к подчиненному, по-прежнему стоявшему по стойке «смирно», — бегом к нашим. Скажешь, я приказал этих пропустить и неотступно следовать за ними. Если упустят — лично разберусь с каждым. Я вас догоню.

Приказ был выполнен молниеносно: бандит выскочил из кухни через окно вместе с рамой.

— Проверь, может, они оставили в комнатах что-нибудь интересное для нас? — выдал поручение оставшемуся подручному главарь.

— Вы мне ничего плохого не сделаете? — жалобно спросил владелец постоялого двора.

— Конечно нет, — оскалился слуга Дьюго. — Если рассматривать смерть как средство избавления от всех житейских проблем, то ничего ужасного в ней нет.

Глаза Орданга внезапно округлились, словно он увидел нечто пострашнее смерти. Его собеседник повернулся выяснить, в чем дело, и тоже оторопел. Двое из тех, кто только что покинул постоялый двор, неторопливо вышли из комнаты. Смутные догадки начали возникать в голове даурона, но тут за его спиной прямо из стены появился третий ушедший постоялец с деревянным молотком для отбивных. И хотя череп чужака оказался прочнее кухонной утвари, после столкновения с колотушкой мысли из его головы полностью испарились.

— Скоро они вернутся и сровняют твой дом с землей. — Лиртог первым спустился с лестницы и на чистейшем далганском языке без малейшего намека на акцент объяснил владельцу постоялого двора сложившуюся ситуацию.

Тот попытался переварить случившееся. Мужчина тупо водил глазами по углам, открывал и закрывал рот, но слова так и не смогли прорваться оттуда наружу.

Мурланд достал из бара бутылку лучшего вина и вылил содержимое в большую кружку.

— Пей, это должно помочь.

Орданг с трудом осилил половину и закашлялся:

— И куда мне теперь?

— Куда угодно. Лишь бы подальше отсюда, — ответил воевода.

Хозяин «гостиницы» допил остатки вина:

— С собой возьмете?

— Нет, — категорично заявил Лиртог. — Они искали нас.

— Они искали нас. И пока снова не найдут, не успокоятся.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118