— Итак, мы пришли немного раньше, — глухо произнес Джегед из-под забрала.
Старый слуга откашлялся и с натугой просипел:
— Да, мои добрые господа. И пяти нет.
Джегед огляделся, отыскал магический светильник и зажег стандартным заклинанием. В столице волшебная сила, источаемая Павшим, была щедро разлита повсюду, и любые магические действия удавались с удивительной легкостью. Тусклый холодный огонь осветил аккуратные гладкие стены, обшитые темным деревом.
Годвин двинулся по коридору, выставив перед собой кинжал. Осторожно заглянул в одну дверь, приоткрыл другую… Из комнат в полутьму коридора падали прямоугольники света.
Инига медленно прошла по коридору. Остановилась, поглядела на Джегеда, тот ободряюще кивнул.
— Больше никого нет, я один, — прошептал старик, потирая шею.
— И ты еще не готов нас принять? — уточнил маг, глядя сверху на тщедушного старичка.
— Увы, мои господа. Больше часа до срока, названного мною и одобренного господином Валлантом…
Джегед не дал слуге договорить и прервал сбивчивые объяснения:
— Итак, за час что-то должно измениться. К шести ты уже должен быть готов. Ничего, мы подождем изменений здесь. Признаться, я надеялся, что застану хозяина на месте. Но мы подождем — вдруг он явится?
Годвин закончил осмотр первого этажа и удалился по лестнице наверх. Слуга проводил его взглядом и обернулся к колдуну:
— Это невозможно! Это решительно невозможно! Прошу прощения, мои господа…
— Старик, я Джегед из башни Скарлока, — голос Джегеда зазвучал иначе, холодно и высокомерно, — и даже король не будет указывать, что для меня возможно, а что нет. Ты хочешь жить?
Слуга опасливо умолк. Жить он, разумеется, хотел.
— Тебе известно, кто убил моего брата?
— Прошу прощения, ваша милость, я маленький человек…
— Имя Варлашт тебе что-нибудь говорит? Он бывал в этом доме? Нет? Я так и думал. Твой хозяин — мелкая сошка, а ты и вовсе никто. Я готов сохранить тебе жизнь.
— Но, господин!..
— Повторяю, речь идет о моем брате, которого подло убили.
.
— Повторяю, речь идет о моем брате, которого подло убили. Кто-то должен заплатить, чтобы весы справедливости выровнялись. Я понятно говорю? Твоя жизнь настолько мелка, что мне более или менее не важно, останешься ли ты жив. Такая ерунда не сможет сильно сдвинуть весы справедливости, ты невесом по сравнению с моей местью за Каспера из башни Скарлока. И поэтому — только поэтому — я готов оставить тебя в живых.
— Да, мой господин, — старик торопливо сглотнул, он боялся, — я маленький человек. Мне ничего не известно о вашем брате.
— Он и при наших разговорах с Валлантом не присутствовал, — вставил Мороган. — Принесет вино, фрукты и тут же уходит. Может, в самом деле не знает?
Джегед задумчиво оглядел старика.
— Отвечай, что должно измениться за час?
— Сам толком не ведаю, мой господин… Поутру я известил хозяина о вашем приходе, сказал, что пригласил явиться снова к шести. Он велел ждать.
— А чего ждать, он не сказал? Какой умный господин, этот Валлант…
Спустился Годвин.
— Чисто, никого. И ничего интересного — на первый взгляд. Разве что комнатка одна… я бы тоже не прочь такую в собственном доме обустроить. Ох и кровать! Хоть с тремя девками сразу в нее ложись. А хоть и с пятью, если не слишком крупные! Ох и кровать у этого Валланта! Часто твой господин девок сюда водит?
— Господин Валлант редко проводит время дома, — пояснил слуга, — его милость Арденор нынче стал весьма требователен.
— А когда я жил в Уртахе, он постоянно торчал здесь, — заявил Мороган, — и приглашал заходить в любое время. Мол, он домосед.
— Что скажешь? — Джегед обернулся к старику.
— Я человек маленький…
— Ладно, — кивнул колдун. — Подождем. Рано или поздно у меня будут все ответы.
Новости явились довольно скоро — с черного хода. В дверь со стороны переулка постучали — негромко, но уверенно. Слуга пошел открывать, Годвин прокрался с ним и занял позицию подле двери, чтобы заглянуть в щель. Магический светильник Джегед потушил, едва услышал стук.
В переулке стоял молодец в лимонном плаще.
— Чем могу служить, мой господин?
— Мне велено передать записку для гостей господина Валланта. — Юноша в желтом вручил старику сложенный пергамент.
— На словах передать ничего не велено? — уточнил слуга. — Вы виделись с господином Валлантом? Он сам вручил письмо?
— Я получил приказ от своего командира.
Послушник кивнул и, не прощаясь, удалился. Старик отдал послание Годвину и запер дверь. Подошел, побрякивая латами, Джегед.
— Ты гремишь, будто бочка гвоздей, — заметил Годвин, вручая письмо приятелю. — С тобой ни засаду не устроить, ни… Читай, что ли?
Джегед снова зажег светильник.
— Для засад у нас есть ты. М-да, я надеялся, что хотя бы к шести пожалует хозяин… Хм, а письмо не запечатано, — удивился маг. — Хотя какая разница. «Мой любезный господин Мороган!..» Не понимаю, почему не запечатали? Всего лишь капнуть воском, это так просто…
— Читай, — попросила Инига.
— М-да. «Мой любезный господин Мороган! Мои любезные господа! К сожалению, служба призывает меня покинуть столицу, и нынче я, хотя и горю желанием обнять милого господина Морогана и расспросить его, вынужден.
.. Вынужден покинуть Уртаху, не повидавшись… гм…» Ага!
— Что — ага? — «Милый господин Мороган», привстав, сунул любопытную мордочку в пергамент.