Земля Павшего

Приятель целиком одобрил этот безумный замысел и посулил помощь. Деньги у Морогана имелись, он тайком от тетки и домочадцев снял каюту на купеческом судне и отправился за море — в королевство. При нем было рекомендательное письмо к некоему придворному. Господин Валлант, так его звать. Юноша отыскал в Уртахе этого милейшего человека, Валлант отнесся к замыслам Морогана с полным пониманием, помог составить план нападения на Серую Чайку и снабдил всем необходимым — зачарованными кинжалами, камзолом, способным защитить не хуже кольчуги, волшебной нитью. Взамен от юноши требовалось выполнить некое поручение… о сути которого сообщат дополнительно. Ожидать письма Морогану было велено в Скарлоке.

Юноша остановился в трактире и стал ждать вестей. В маленьком городке было скучно, но он терпеливо слонялся по улицам, разглядывал толпы пестро одетых паломников и привыкал к чужой кухне. Кстати, ему велели приколоть к столешнице карту с маршрутом от Скарлока к Серой Чайке и прилежно изучить. Зачем — непонятно, к побережью Морогана доставил проводник, а карта потерялась. То есть теперь-то все понятно, а тогда мальчик исправно выполнял инструкции милейшего Валланта.

Наконец явился посланец — оказывается, надобность в услугах Морогана отпала, но поскольку ему обещали, то помогут. Можно отправляться в Серую Чайку. Вот, собственно, и все… Закончив рассказ, мальчик уронил голову на сложенные руки и мгновенно уснул. Ничего удивительного — если учесть, сколько в него влили вина.

Джегед поглядел на спящего и подвел итог:

— Итак, у нас имеется посольский за морем, добрый господин Валлант в Уртахе, посланец, который привез сопляка из Скарлока к Серой Чайке.

Джегед поглядел на спящего и подвел итог:

— Итак, у нас имеется посольский за морем, добрый господин Валлант в Уртахе, посланец, который привез сопляка из Скарлока к Серой Чайке… что еще?

— Корабль, — добавила Инига.

Девушка встала и получше укрыла посапывающего родича плащом. Потом обернулась к друзьям, глянула на Джегеда в упор и пояснила:

— Я разглядела название. Корабль называется «Чернокрылый».

— А что корабль? — удивился Годвин. — Моряки могут не знать ровным счетом ничего. Бросили якорь, где было велено, постояли и ушли. Кто-то им приказал, но если тянуть за этот конец — долго придется слабину выбирать. Приказ наверняка прошел через множество рук. Чего? Чего вы на меня так смотрите?

— Джегед, объясни ты, — устало махнула рукой Инига.

— Годвин, дело вот в чем: на корабле очень сильный маг, таких немного. Я даже не припомню, кому под силу подобные фокусы с погодой. Тот, кто прикончил Каспера, мог бы сделать ветер и туман, вроде тех, что мы видели нынче. И еще: чародеев подобного уровня не держат на побегушках. Стало быть…

— Ну все, все. — Годвин поднял ладони. — Я уже понял! Хватит объяснять мне, что человек, лишенный магических способностей, неполноценный. Я отважен, ловок, сообразителен, смертоносен! Ясно?

— И очень скромен. — Иниге удалось улыбнуться.

Наутро друзей никто не беспокоил. Накануне они засиделись в зале после того, как Инига кликнула слуг, велела вынести вновь обретенного кузена, а затем удалилась сама. Годвин с Джегедом посидели еще немного… выпили оставшееся вино… стало скучно, и они возвратились в свои покои, где и проспали допоздна.

— Как-то тихо здесь, — заметил Годвин, одеваясь.

— Угу, — согласился Джегед. — Сегодня тихо.

— Что будем делать?

— Пойдем в зал. Там оставалась жратва. Сперва поедим.

В зале, помимо остатков пиршества, находилась Инига. Девушка поднялась прежде гостей, и та же самая мысль посетила ее чуть раньше — теперь она сидела за столом и неторопливо жевала. Друзья присоединились к трапезе.

— А вина нет, — заметил Годвин.

— Сейчас принесут.

В самом деле вскоре вошел пожилой слуга с кувшином. Поставил сосуд перед господами и замер, ожидая приказаний.

— Вытащи голову Морогана из клетки, — велела Инига. — И снеси туда же, где остальное.

— Госпожа не желает присутствовать?

— Не желаю. Покойному я не обязана ничем. Хватит того, что я вожусь с его сыном… Кстати, как он?

— Спит.

— Ладно, ступай.

Джегед разлил по кубкам вино и молвил:

— Мы отправляемся.

— Я с вами, — объявила Инига. — И не вздумайте спорить.

Мужчины переглянулись.

— Не отговорим, — покачал головой Годвин.

— Ладно. Надеюсь, я не делаю непростительной ошибки… Инига, твое общество для меня — счастье… — Джегед отпил вина. — Но я бы не хотел подвергать тебя риску. Давай уговоримся: когда дойдет до дела, работаем мы с Годвином. Мы — слаженная пара. Ты станешь держаться позади и вмешаешься, если будет нужда.

Ты станешь держаться позади и вмешаешься, если будет нужда.

Девушка подумала и покорно кивнула:

— Хорошо. Это звучит разумно. План у нас есть?

— Пока нет. Но цель очевидна — господин Валлант в Уртахе.

— Он никуда не денется, — возразила Инига, — я хочу предложить другой маршрут. Мы пересечем полуостров Хоррох и коротким путем явимся в Пенову. Я уверена — «Чернокрылый» пошел туда. Поглядим, кто сойдет на берег в Пенове.

— Почему ты так считаешь?

— Маг, устроивший бурю, сам должен явиться к Валланту, а то и к его господину. Этот самый Валлант — невелика птица, за ним стоит фигура покрупнее. Колдун с «Чернокрылого» сойдет на берег в Пенове, потому что оттуда — короткая дорога к столице. А он непременно отправится в Уртаху, чтобы доложить о смерти деда. Надеюсь, он сразу приведет нас к центру лабиринта, минуя мелочь вроде Валланта. Через Хоррох мы срежем путь и прибудем раньше, осмотримся и приготовим встречу «Чернокрылому». Если же что-то не так, едем в Уртаху из Пеновы. Все равно выйдет ненамного дольше, чем отсюда.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89