Приятель целиком одобрил этот безумный замысел и посулил помощь. Деньги у Морогана имелись, он тайком от тетки и домочадцев снял каюту на купеческом судне и отправился за море — в королевство. При нем было рекомендательное письмо к некоему придворному. Господин Валлант, так его звать. Юноша отыскал в Уртахе этого милейшего человека, Валлант отнесся к замыслам Морогана с полным пониманием, помог составить план нападения на Серую Чайку и снабдил всем необходимым — зачарованными кинжалами, камзолом, способным защитить не хуже кольчуги, волшебной нитью. Взамен от юноши требовалось выполнить некое поручение… о сути которого сообщат дополнительно. Ожидать письма Морогану было велено в Скарлоке.
Юноша остановился в трактире и стал ждать вестей. В маленьком городке было скучно, но он терпеливо слонялся по улицам, разглядывал толпы пестро одетых паломников и привыкал к чужой кухне. Кстати, ему велели приколоть к столешнице карту с маршрутом от Скарлока к Серой Чайке и прилежно изучить. Зачем — непонятно, к побережью Морогана доставил проводник, а карта потерялась. То есть теперь-то все понятно, а тогда мальчик исправно выполнял инструкции милейшего Валланта.
Наконец явился посланец — оказывается, надобность в услугах Морогана отпала, но поскольку ему обещали, то помогут. Можно отправляться в Серую Чайку. Вот, собственно, и все… Закончив рассказ, мальчик уронил голову на сложенные руки и мгновенно уснул. Ничего удивительного — если учесть, сколько в него влили вина.
Джегед поглядел на спящего и подвел итог:
— Итак, у нас имеется посольский за морем, добрый господин Валлант в Уртахе, посланец, который привез сопляка из Скарлока к Серой Чайке.
Джегед поглядел на спящего и подвел итог:
— Итак, у нас имеется посольский за морем, добрый господин Валлант в Уртахе, посланец, который привез сопляка из Скарлока к Серой Чайке… что еще?
— Корабль, — добавила Инига.
Девушка встала и получше укрыла посапывающего родича плащом. Потом обернулась к друзьям, глянула на Джегеда в упор и пояснила:
— Я разглядела название. Корабль называется «Чернокрылый».
— А что корабль? — удивился Годвин. — Моряки могут не знать ровным счетом ничего. Бросили якорь, где было велено, постояли и ушли. Кто-то им приказал, но если тянуть за этот конец — долго придется слабину выбирать. Приказ наверняка прошел через множество рук. Чего? Чего вы на меня так смотрите?
— Джегед, объясни ты, — устало махнула рукой Инига.
— Годвин, дело вот в чем: на корабле очень сильный маг, таких немного. Я даже не припомню, кому под силу подобные фокусы с погодой. Тот, кто прикончил Каспера, мог бы сделать ветер и туман, вроде тех, что мы видели нынче. И еще: чародеев подобного уровня не держат на побегушках. Стало быть…
— Ну все, все. — Годвин поднял ладони. — Я уже понял! Хватит объяснять мне, что человек, лишенный магических способностей, неполноценный. Я отважен, ловок, сообразителен, смертоносен! Ясно?
— И очень скромен. — Иниге удалось улыбнуться.
Наутро друзей никто не беспокоил. Накануне они засиделись в зале после того, как Инига кликнула слуг, велела вынести вновь обретенного кузена, а затем удалилась сама. Годвин с Джегедом посидели еще немного… выпили оставшееся вино… стало скучно, и они возвратились в свои покои, где и проспали допоздна.
— Как-то тихо здесь, — заметил Годвин, одеваясь.
— Угу, — согласился Джегед. — Сегодня тихо.
— Что будем делать?
— Пойдем в зал. Там оставалась жратва. Сперва поедим.
В зале, помимо остатков пиршества, находилась Инига. Девушка поднялась прежде гостей, и та же самая мысль посетила ее чуть раньше — теперь она сидела за столом и неторопливо жевала. Друзья присоединились к трапезе.
— А вина нет, — заметил Годвин.
— Сейчас принесут.
В самом деле вскоре вошел пожилой слуга с кувшином. Поставил сосуд перед господами и замер, ожидая приказаний.
— Вытащи голову Морогана из клетки, — велела Инига. — И снеси туда же, где остальное.
— Госпожа не желает присутствовать?
— Не желаю. Покойному я не обязана ничем. Хватит того, что я вожусь с его сыном… Кстати, как он?
— Спит.
— Ладно, ступай.
Джегед разлил по кубкам вино и молвил:
— Мы отправляемся.
— Я с вами, — объявила Инига. — И не вздумайте спорить.
Мужчины переглянулись.
— Не отговорим, — покачал головой Годвин.
— Ладно. Надеюсь, я не делаю непростительной ошибки… Инига, твое общество для меня — счастье… — Джегед отпил вина. — Но я бы не хотел подвергать тебя риску. Давай уговоримся: когда дойдет до дела, работаем мы с Годвином. Мы — слаженная пара. Ты станешь держаться позади и вмешаешься, если будет нужда.
Ты станешь держаться позади и вмешаешься, если будет нужда.
Девушка подумала и покорно кивнула:
— Хорошо. Это звучит разумно. План у нас есть?
— Пока нет. Но цель очевидна — господин Валлант в Уртахе.
— Он никуда не денется, — возразила Инига, — я хочу предложить другой маршрут. Мы пересечем полуостров Хоррох и коротким путем явимся в Пенову. Я уверена — «Чернокрылый» пошел туда. Поглядим, кто сойдет на берег в Пенове.
— Почему ты так считаешь?
— Маг, устроивший бурю, сам должен явиться к Валланту, а то и к его господину. Этот самый Валлант — невелика птица, за ним стоит фигура покрупнее. Колдун с «Чернокрылого» сойдет на берег в Пенове, потому что оттуда — короткая дорога к столице. А он непременно отправится в Уртаху, чтобы доложить о смерти деда. Надеюсь, он сразу приведет нас к центру лабиринта, минуя мелочь вроде Валланта. Через Хоррох мы срежем путь и прибудем раньше, осмотримся и приготовим встречу «Чернокрылому». Если же что-то не так, едем в Уртаху из Пеновы. Все равно выйдет ненамного дольше, чем отсюда.