Земля Павшего

Удивительные открытия не закончились — за дверью оказалась пропасть, преодолеть которую снова можно было по мосту, подвешенному на цепях… Странное место…

Пожилой мужчина в сером объявил, что ведет к лорду Сигварду, его милости доложено о прибытии благородных гостей. Галереи и коридоры Серой Чайки не освещались ни факелами, ни светильниками — там, где не было окон, светились камни свода. Людей по дороге гости не встретили, можно было вообразить, что они идут по заколдованному замку из страшной сказки.

Людей по дороге гости не встретили, можно было вообразить, что они идут по заколдованному замку из страшной сказки… однако и признаков запустения не наблюдалось, ни пыли, ни паутины — только голый камень.

Шагать пришлось довольно долго, дважды процессия покидала полутемные помещения, чтобы пройти по открытой галерее — в очередной цилиндрический ярус. Стоило сделать шаг из-под прикрытия стен, как налетал резкий ветер, подхватывал полы одежды, рвал и тянул.

Годвин снова подумал, что у людей, построивших Серую Чайку, явно не все были дома, и что безумие передается по наследству — только умалишенный согласился бы жить в этом диком местечке. Но, разумеется, делиться своими соображениями он не стал, заметил лишь:

— Ну и дует!

— Когда нет шторма, здесь достаточно тихо. А это из-за проклятого корабля, чтоб его Павший утопил, — непонятно ответил старик провожатый.

Миновав запутанные переходы и лестницы верхнего яруса, старик в сером остановился у массивной двери, пригладил волосы, которые растрепал морской ветер, и объявил:

— Мои почтенные господа, как вас представить лорду Сигварду?

— Джегед из башни Скарлока и Годвин из… — Джегед только теперь сообразил, что не знает, как называется родовое владение приятеля.

— Из Хотика, — закончил Годвин.

Старик поклонился, толкнул тяжелые створки и вошел первым.

— Джегед из башни Скарлока и Годвин из Хотика, — звучным голосом провозгласил серый, затем посторонился. Друзья с любопытством уставились на знаменитого хозяина Серой Чайки. Сигвард выглядел именно так, как и положено выглядеть старому чародею, пережившему всех мужчин своего клана. Массивный, совершенно седой, с морщинистым лицом. Печать безумия, о котором говорил трактирщик, лежала на облике лорда. Волосы неопрятными клочьями спадали на поникшие плечи, руки беспокойно шевелились. Ногти на пальцах Сигварда были длинные, обломанные и походили на когти хищника. Глаза, мутные, блеклые, прятались в красных складках век. Наряд, серый, как и все в этом месте, был смят и грязен.

Восседал чародей на каменном троне, а рядом с ним… Годвин тут же сделал стойку, словно хорошо выученный охотничий пес — подле старика, положив ладонь на спинку трона, стояла молоденькая девушка. Очень бледная, с правильными чертами лица и сердито пожатыми губами. Черные густые волосы гладко зачесаны назад и схвачены гребнем, украшенным жемчугом. Достоинств фигуры обитательницы замка не могло скрыть даже бесформенное серое платье, и никакая гримаса не портила красиво очерченных полных губ. Огромные черные глаза глядели сердито, но девушка была прелестна!

Годвин отработанным жестом снял шлем и тряхнул головой, позволяя каштановым кудрям живописно упасть на плечи. На сей раз усилия красавца пропали попусту — хозяйка Серой Чайки даже не глянула в его сторону.

— Добро пожаловать, — проскрипел старец. — Давненько в Серой Чайке не появлялись столь приятные гости. Не пойму, с чего женихи обходят наш дом стороной, а, Инига?

Девушка фыркнула и демонстративно уставилась в сторону. Сигвард покосился на нее, скривил рот…

— Джегед из башни Скарлока… — Старика Годвин тоже не интересовал. — Я слышал твое имя! Младший из сынов молодого Койрена, да! Что слышно в башне Скарлока, Джегед?

— Мой благородный отец давно умер, лорд Сигвард. На моей памяти его не называли «молодым Койреном».

— В Серой Чайке время замерло, — печально подтвердил старик, ухмылка сползла с бледных губ, — я знаю, что одряхлел и беседую с тенями прошлого.

.. Но скоро это закончится. Призрачный Неф уже прибыл за мной.

Девушка снова фыркнула. Годвин с Джегедом переглянулись.

Лорд покачал головой и продолжил:

— Иногда мне кажется, что я уже умер, и гляжу на вас… будто с той стороны. И это печально. Быть мертвым — так скверно… Мертвый не может…

Сигвард тяжело вздохнул и закончил:

— …Мертвый не может умереть. Умереть — это значит избавиться от забот, а мертвому отказано в избавлении.

— Дедушка, перестань, — прошипела Инига.

— Да, дитя мое, ты права. Я еще жив, и Призрачный Неф — тому свидетельство. Он не пришел бы за мертвецом. Но я не взойду на борт корабля призраков, покуда не удостоверюсь, что наш род будет продолжен и что в Серой Чайке новый лорд. Инига, дитя, погляди на прекрасных воинов…

— Дедушка! — Девица топнула ногой. — Вместо того чтобы пересказывать свой бред, ты мог бы поинтересоваться причиной, которая привела этих людей в наш замок!

— И впрямь… — Старик опустил голову. — Я слишком погружен в свои воспоминания. Но Призрачный Неф… Впрочем, Павший с ним. Итак, башня Скарлока! Что слышно в башне Скарлока?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89