Три мудреца в одном тазу

— Думаю, нет, — осторожно ответил Колобков, выслушав перевод. Конечно, он не понял, что мэр подразумевает под «ставкой», но отдавать Гену кому попало не собирался. — Добро пожаловать… э-э-э… ваша светлость, что ли?

— Вступите на борт, льке Мараха, и отведайте скромного угощения этого корабля, — осуществил «вольный перевод» Чертанов.

— Ну, судя по тому, чего я наслышался о вас, оно не такое уж скромное! — воздел руки Наместник Города. — Я жду не дождусь, когда смогу попробовать того чудесного напитка, который вы называете «вот’ка»!

— Зинулик, накрывай поляну, у нас сам мэр в гостях! — заорал Колобков, тряся Марахе руку. — Серега, скажи ему чего-нибудь хорошее — как мы рады и все такое. Может, пошлину снизит.

— Да с вас и так берут самую малость…

— Но ведь берут же все-таки.

Может, пошлину снизит.

— Да с вас и так берут самую малость…

— Но ведь берут же все-таки. Запомни, Серега, если хорошо подмазать начальство, сам тоже внакладе не останешься. На этом экономят только дураки! Гюнтер, будь другом, порыскай там каких-нибудь ценных сувениров — я ведь еще не все раздарил? Жемчужин там покрупнее, ручку с голой бабой, рубль юбилейный, ну и еще чего-нибудь, что дикари любят…

— Не волновайся, Петер, я все принести, — согласно кивнул Грюнлау. — Думай, этот бургомистр останется доволен.

— Надеюсь.

Как и все предыдущие гости «Чайки», Наместник Города сначала удивился, что его собираются угощать прямо тут, на борту. Большинство местных судов плохо подходят для богатых приемов — военные, торговые, рыбацкие, грузовые баржи… Юберийцы пока что не додумались строить корабли, предназначенные исключительно для того, чтобы весело проводить на них время. Вернее, одно такое было — у Владельца, построенное по спецпроекту, но в Наранно оно пока что не заходило. Да и вообще ходило только по реке — столица располагается в глубине материка.

Но потом, ощутив прохладу кондиционера (концентрация тепория в Наранно весьма высока), распробовав прелесть холодильника и послушав музыкальный центр, толстяк размяк и расслабился. Он ел и пил за троих, благосклонно взирая на землян и время от времени срыгивая.

Конечно, кроме него за стол уселись уже знакомый Колобкову Наместник Стражи, Наместник Порта, Наместник Храма (главный жрец) и Наместник Письма (личный писец Наместника Города). А за спиной встали телохранители — как у Марахи (ровно в шести шагах), так и у Колобкова. На сей раз ни о каком обмене сигаретами и речи не шло — угрюмые негры молча сверлили взглядами Гену с Валерой, да и те не оставались в долгу.

— Так, значит, вы пришли с Черных островов? — вежливо спросил Наместник Письма, покрывая пергаментный лист значками. Делал он это с поразительной скоростью — чтобы стать Наместником Письма, требуется в совершенстве овладеть искусством стенографии, а на это порой уходит до двадцати лет — юберийский алфавит не отличается простотой. — А где вы были до этого? Все путешественники, ходившие на те острова, единодушно утверждают, что там живут такие же люди, как мы. Мы только один раз слышали о людях с белой кожей — говорят, они живут очень далеко на севере, за бесконечной полосой соленой воды. Ни один корабль не способен пройти такое расстояние.

— А откуда же вы тогда об этом узнали? — спросил Чертанов.

— Нам рассказали л’тра. Эти крохотульки знают много такого, что недоступно человеку…

— Однажды мы покорим их всех, и все их секреты станут нашими! — прожестикулировал куриной ногой Наместник Города.

— Да, надеюсь… — криво усмехнулся Наместник Письма. — О старший брат мой, владыка и покровитель, возможно, я забыл еще о чем-то, что следует спросить у гостей твоего города?

— Ап-ап-ап! — невнятно воскликнул Наместник Города. — Я вполне тебе доверяю, младший брат, веди речь ты, а я послушаю. Я еще не принял окончательного решения — быть может, я и не пожелаю заключать этой сделки…

— Сделки?! — оживился Колобков, услышав перевод. Его ноздри учуяли запах больших денег. — Серега, скажи этим неграм, что большой белый вождь хочет делать бизнес!

— Петр Иваныч, они не настолько дикари, как те, что на островах. Может, лучше спросить у мэра про пиратов? Про Тур Ганикта?

На словах «Тур Ганикта» Наместник Города явственно побледнел. Иссиня-черная кожа сменила цвет на пепельно-серый. Конечно, он не понял реплику, произнесенную по-русски, но имена-то звучат одинаково на любом языке…

— Скажи, чужеземный брат, что ты сказал о Тур Ганикте? — обратился он к Чертанову.

Конечно, он не понял реплику, произнесенную по-русски, но имена-то звучат одинаково на любом языке…

— Скажи, чужеземный брат, что ты сказал о Тур Ганикте? — обратился он к Чертанову. Его голос заметно дрожал. — Не послышалось ли мне, что ты произнес это имя?

— Не послышалось. Льке Мараха, этот пират… вы ведь о нем слышали, да?

Наместник Города неопределенно повертел рукой.

— Что-то такое слышал… — промямлил он. — Быть может, мой досточтимый брат, в чьей длани лежит порт, знает больше…

Чертанов перевел взгляд на Наместника Порта и впервые заметил, что тот тоже сидит, как на иголках. Хотя внешне это проявляется совсем не так сильно, как у Наместника Города — так, самую малость нервничает.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157