Не на жизнь, а на смерть

— Джим Джессоп, — сказал он. — Пару недель назад его отпустили под залог, а он скрылся от правосудия.

— Может, нам надо…

Но Флайт покачал головой:

— В другой раз, ладно, Джон? Этот маленький мерзавец был чемпионом по бегу на длинные дистанции. Я сегодня почему?то не настроен бегать. А ты?

— Справедливо, — согласился Ребус, отдавая себе отчет в том, что на этой территории он всего лишь турист, сторонний наблюдатель. Это территория Флайта.

Тот уверенно шагал, рассекая толпу, болтая с лоточниками, чувствуя себя здесь как дома. Перекинувшись парой слов с продавцом свежей рыбы, Флайт вернулся с пакетом свежих мидий и морских гребешков и новостями об Арнольде. Он завел Ребуса на тротуар, за лотки, а потом в узенький проулок.

— Превосходные мидии, — сказал он, приподнимая один из пакетов, — просто прелесть. Варятся быстро. Большую часть времени тратишь на то, чтобы отмыть и отчистить их щеткой.

Ребус покачал головой:

— Ты полон сюрпризов, Джордж. Вот уж не думал, что ты у нас повар экстра?класса.

Флайт задумчиво улыбнулся в ответ.

— И морские гребешки, — добавил он, — Марион их обожает. Я подаю их с соусом и свежей форелью. Но и тут все упирается в подготовку. Само приготовление — это ерунда.

Очевидно, Флайту очень нравилось раскрываться перед Ребусом с необычной стороны, хотя он и не сумел бы объяснить почему, как не сумел бы объяснить, почему он так и не сказал Ребусу, что Лиза поехала в Олд?Бейли; он лишь невнятно пробормотал, что посадил ее в машину и что с ней все в порядке. Он был уверен, что поступает правильно; Ребус и так весь на нервах, и если он узнает, что Лиза не в безопасном месте, то, чего доброго, помчится очертя голову прямо в Олд?Бейли, выставив себя дураком «прямо под носом у Фемиды с завязанными глазами». А Флайт все еще чувствовал себя ответственным за Ребуса, хотя и обузой тот был порядочной.

Пройдя по узенькому проулку, они вышли к небольшому жилищному массиву. Дома были относительно новыми, но краска уже успела облупиться с подоконников. Прямо перед ними раскинулась детская площадка, откуда доносились вопли и крики. Бетон в окружении бетона. Кусок трубы, ставший туннелем, пещерой, местом для игры в прятки. Качели, доска да загаженная песочница.

Однако детская фантазия не знает границ: давай играть в больницу, я — доктор, а ты — больной; на неизвестной планете разбился космический корабль; у настоящих ковбоев нет подружек; нет, нет, ты должен меня преследовать, потому что я солдат, а ты — охранник; представь, что это никакая не труба.

Понарошку… Они играли так самозабвенно, словно все было не понарошку, а взаправду. Они не могли стоять спокойно на месте, прервать игру хотя бы на минуту, чтобы перевести дух. Они кричали, прыгали, выдумывая все новые и новые затеи. Ребус даже устал, наблюдая за их возней.

— Вот он, — сказал Флайт, показывая на скамейку у края площадки. Там сидел Арнольд. Он сидел, напряженно выпрямив спину и обхватив колени руками; сосредоточенное выражение его лица не отражало никаких эмоций. С таким лицом посетители зоопарка заглядывают в клетки с дикими животными. Это было заинтересованное выражение лица; несомненно, Арнольд был заинтересован. Один его вид внушал Ребусу отвращение. Но Флайт, очевидно, был настроен благодушно. Он подошел к скамейке и присел рядом с Арнольдом. Тот резко повернулся, и в его глазах мелькнул страх, а рот удивленно округлился. Потом он шумно выпустил воздух.

— Это вы, мистер Флайт. Я вас не узнал. — Он кивнул на пакеты. — По магазинам ходили? Это хорошо.

Его голос был ровным и безжизненным. Ребус читал, что так разговаривают наркоманы. Только пять процентов их мозга участвуют в общении с внешним миром, остальные девяносто пять сосредоточены на собственных переживаниях.

Что ж, Арнольд тоже в своем роде наркоман.

— Да, — согласился Флайт, — кое?что прикупил. Помнишь инспектора Ребуса?

Глаза Арнольда, как будто следуя за взглядом Флайта, в конце концов уперлись в Ребуса, который стоял, нарочно отгораживая от него детей.

— Да, — едва слышно проговорил Арнольд, — он сидел в вашей машине в тот день, мистер Флайт.

— Молодец, Арнольд. Правильно. У тебя хорошая память, верно?

— Это выгодное дело, мистер Флайт. Поэтому я так хорошо запоминаю все, что вам рассказываю.

— Да, кстати, Арнольд. — Флайт придвинулся вплотную к нему, так, что их бедра почти соприкасались. Арнольд отодвинул ноги, но глаз от Флайта не отвел. — Если уж мы заговорили о памяти… может, ты сумеешь мне помочь. И инспектору Ребусу тоже.

— Да? — протянул он.

— Мы просто хотели бы знать, не встречался ли ты в последнее время с Кенни, — сказал Флайт, — его что?то совсем не видно, верно? Может, он уехал куда?нибудь в отпуск?

Арнольд взглянул на него невинными, младенческими глазами:

— Это который Кенни?

Флайт рассмеялся:

— Кенни Уоткис, Арнольд. Твой дружок Кенни.

Ребус задержал дыхание. Что, если это другой Арнольд? Что, если Сэмми неправильно запомнила имя? Наконец Арнольд медленно кивнул:

— А, Кенни. Он мне не дружок, мистер Флайт. Просто мы встречаемся время от времени… — Арнольд замолчал. Флайт молча кивал головой, ожидая продолжения. — Иногда мы вместе ходим пропустить стаканчик…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93