Не на жизнь, а на смерть

Флайт сделал паузу, чтобы перевернуть страницу. Ребус слушал его вполуха, да и сам Джордж Флайт читал без явного интереса. Лаборатория всегда предоставляет больше информации, чем это необходимо. Все, что Ребус услышал до сих пор, звучало для него какой?то абракадаброй.

— А это уже интереснее, — сказал Флайт, — «…внутри конверта обнаружены частички какого?то вещества, предположительно краски. Преобладающие цвета: зеленый, желтый, оранжевый. Предполагается, что краска на масляной основе, анализ продолжается».

— Выходит, мы имеем криминального репортера, который вообразил, что он Ван Гог?

Но Флайт не попался на этот крючок. Оставшуюся часть отчета он быстро дочитал про себя.

— Вот и все, собственно, — сказал он. — Оставшийся текст посвящен тому, чего им не удалось обнаружить: никаких пятен, волос или волокон.

— Никаких водяных знаков? — поинтересовался Ребус.

В детективных романах водяные знаки на бумаге частенько приводили сыщика в небольшую лавочку, хозяин которой, эксцентричный старичок, сразу вспоминал, что неделю назад эту бумагу у него купил некто по имени… И все, преступление было раскрыто. Красиво, гладко, без сучка и без задоринки. Но в жизни так редко бывает. Он снова подумал о Лизе — и о Казнсе. Нет, не о Казнсе; это не мог быть Казнс. Да и вряд ли он попытается что?то предпринять с двумя этими гориллами?охранниками за спиной.

— Никаких водяных знаков, — сказал Флайт, — мне очень жаль.

— Да… — сокрушенно вздохнул Ребус, — мы не продвинулись ни на шаг, верно?

Флайт внимательно изучал рапорт, ища хотя бы малейшую зацепку, способную привлечь его внимание. Потом он спросил:

— Так что там случилось с Кенни Уоткисом?

— Исчез при загадочных обстоятельствах. Невелика потеря, сказал бы я, но Сэмми жутко переживает по этому поводу. Я обещал ей, что мы сделаем все, что в наших силах.

— Тебе нельзя в это вмешиваться, Джон. Предоставь это нам.

— А я и не собираюсь вмешиваться, Джордж.

— А я и не собираюсь вмешиваться, Джордж. Делайте что хотите. — Его голос звучал достаточно искренне, но наученный горьким опытом Флайт не собирался в очередной раз оставаться в дураках. Он ухмыльнулся и покачал головой.

— Что ты предлагаешь? — спросил он.

— Ну… — Ребус подался вперед на стуле. — Сэмми упомянула об одном из приятелей Кенни; об одном типе по имени Арнольд, который работает на рынке. По крайней мере она думает, что он работает на рынке или поставляет туда товар.

— Ты думаешь, это мой Арнольд? — Флайт помолчал, осмысливая эту возможность. — Очень может быть.

— Слишком много совпадений, как ты считаешь?

— Не так уж много для такого крошечного городишка, как Лондон, — Флайт заметил выражение лица Ребуса. — Да нет же, я не шучу. Все наши мелкие жулики — словно одна большая семья. Все друг друга знают. Если бы здесь была Сицилия, их набралось бы на небольшую деревушку. Вот крупную рыбку нам никак не удается подцепить на крючок. Эти слишком хитры и изворотливы, не шатаются по пабам и не треплют языком после одного?двух стаканов рома.

— Мы можем поговорить с Арнольдом?

— А зачем?

— Возможно, ему что?то известно о Кенни.

— Даже если так, с какой стати он расколется?

— Потому что мы офицеры полиции, Джордж. А он — представитель общественности. Мы защищаем закон и порядок, и он обязан содействовать нам в нашей нелегкой работе. — Ребус подумал и добавил: — Я дам ему двадцать фунтов.

Флайт скептически пожал плечами:

— Это Лондон, Джон. Даже и не мечтай, что отделаешься бесплатной выпивкой. Арнольд подкидывает мне неплохие сведения, но он будет рассчитывать по крайней мере на «пони» [25]. — Флайт явно подкалывал Ребуса, и тот, поняв это, улыбнулся.

— Если Арнольд хочет пони, на Рождество я подарю ему лошадку. И маленькую девочку в придачу, чтобы катать ее верхом. Но только тогда, когда он расскажет нам все, что знает.

— Что ж, это справедливо, — согласился Флайт, — тогда пошли на рынок.

Галерея

Флайт с трудом удерживал в руках полдюжины огромных коричневых бумажных пакетов с плодами (в буквальном смысле этого слова) своих попыток найти Арнольда. Он расспросил уже троих или четверых лоточников. Ребус отказался от бесплатных бананов, апельсинов, груш и винограда, хотя Флайт настойчиво уговаривал его принять подношения.

— Это местный обычай, — сказал он, — они обидятся, если ты откажешься. Это все равно что житель Глазго предлагает тебе выпить. Неужели ты откажешься? Нет, потому что иначе ты смертельно обидишь его. То же самое и с этими ребятами.

— Но что мне делать со всеми этими чертовыми бананами?

— Съесть, — проговорил Флайт. И таинственно добавил: — Если ты, конечно, не Арнольд.

Он отказался объяснить Ребусу, что имел в виду, а тот решил не задумываться над смыслом его слов. Они переходили от лотка к лотку, кое?где задерживаясь. Они напоминали двух домохозяек, которые придирчиво выбирают овощи и фрукты, ощупывая манго и баклажаны, сравнивая цены на разных лотках, перед тем как в конце концов что?то купить.

— Эй, Джордж!

— Черт меня подери, Джордж, где ты пропадал все это время?

— У тебя все нормально, Джордж? Как дела на любовном фронте?

Ребусу казалось, что половина уличных торговцев и большая часть их помощников знакома с Флайтом. Неожиданно Флайт кивнул в сторону одного из лотков — туда, где по улице улепетывал какой?то человек.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93