Лицо для Сумасшедшей принцессы

И любовь, как розу, мы в сердцах взрастили.

И любовь отныне силу нам дает,

Как кагор причастия, вересковый мед,

С терпким вкусом яда, словно сок цикуты,

Мы крадем у счастья краткие минуты.

Кажется, на голос можно обернуться,

И дрожащим пальцем к пальцам прикоснуться…

Но коварный ветер много раз на дню

Мне приносит эхом голос твой: «Люблю»

Слышишь меня эхо? Да за это слово,

Я любую цену заплатить готова,

Все чем мы владеем — эху отдаем,

Мы на все согласны — лишь бы быть вдвоем.

Но смеется эхо: «Встречи вам не дам!

Отнесу лишь вздох твой, я к его губам…

Ишь вы, святотатцы, за любовь да цену,

Словно вы не знали, что любовь — бесценна!»

И опять меж нами — горя километры,

Мы лицо упрямо подставляем ветру…

Под любви давлением, словно силой молота,

Мы сердца сплавляем в чистый слиток золота.

Произнеся завершающее слово баллады, я со сдавленным хрипом ухватилась за край колодца, из последних сил перевалила свое, ставшее невероятно тяжелым тело через каменную кромку, и с грохотом рухнула на обледенелый пол подвала. И без того ободранные колени и локти отозвались резкой вспышкой ноющей боли. Но на моих искусанных в лохмотья губах бродила кривая, торжествующая ухмылка: «Так чего там Ледяной бог говорил о том, что из Колодца пустоты еще никто и никогда не возвращался?»

Глава 8

После бурной сцены в спальне, приведшей к неожиданному разрыву таких, казалось бы близких и прочных отношений, и последовавшего за ней отказа Ульрики в день свадьбы ее брата, Генрих долго и безуспешно пытался осознать — какой же все таки смысл вкладывает он в само понятие «любовь»? Ну, просто не может все основываться только на одной голой, физической тяге к какой-то конкретной женщине, вызванной ее загадочностью и непредсказуемостью. Не может чувство — накипевшее в его души, и сильнее всего напоминающее запутанный клубок, состоящий из боли и сладости, быть так просто и примитивно. Барон знал, что принцесса отнюдь не хороша собой внешне. Он видел ее истинное лицо, носившее отпечаток не только демонического безобразия, но и какой-то мистической, потусторонней инфернальности, вызывавшей ужас и восторг одновременно. « А как же широко распространенная фраза, что в человеке все должно быть прекрасно — и душа, и тело, и деяния?» — не раз спрашивал себя окончательно запутавшийся барон. И тут же мысленно одергивал свое разыгравшееся воображение: «Так то — в человеке!». А много ли человеческого сохранилось в Ульрике — дочери эльфийки, внучке Смерти, любимой игрушке демиургов? И Генрих с удивление осознавал, что в общем-то, его с самого момента их знакомства, на самом деле весьма мало трогали ее внешние достоинства или недостатки. Вот Лилуилла та да — очаровывала, околдовывала с первого взгляда. А Сумасшедшая принцесса… Она просто не представлялась ему какой-то другой. Она и раньше, и всегда была, и теперь оставалась именно той — какой ей и предназначалось стать от рождения. Невероятно страшной и, вместе с тем — потрясающе прекрасной. Возможно, он полюбил Ульрику неосознанно, заочно, в тот самый момент, когда впервые услышал о ней из уст королевы Смерти, зачитывающей малопонятное пророчество со стены подводной пещеры. Верил ли Генрих в пророчества? А верил ли Генрих в судьбу? Он искал, но так до сих пор и не находил однозначного ответа на этот сложный, жизненно важный для него вопрос. Уставший от бесплодных раздумий барон потянулся, прогнал навязчивую дрему и просительно постучал кулаком по теплому драконьему боку. Марвин, измотано прикорнувший рядом, так и не проснулся.

— Чего тебе не спится? — тихонько спросил Эткин, немедленно приподнимая крыло и с любопытством заглядывая в уютное укрытие, созданное им для друзей.

Марвин, измотано прикорнувший рядом, так и не проснулся.

— Чего тебе не спится? — тихонько спросил Эткин, немедленно приподнимая крыло и с любопытством заглядывая в уютное укрытие, созданное им для друзей. — Ночь на дворе, а мы все нуждаемся в восстановлении сил. Завтра нас ожидает трудный день.

— Понимаю, да вот раздумья замучили, — пожаловался сильф, тишком, чтобы не разбудить некроманта, выползая из-под кожаных складок могучего крыла Эткина и заботливо опуская его обратно, опасаясь лишить Марвина единственного, доступного им, источника тепла.

Им совершенно случайно подвернулась относительно сухая лощина, почти лишенная снега и защищенная несколькими поваленными бурей деревьями от пронизывающих порывов холодного ветра. Чистюля Эткин конечно поворчал недовольно, но более или менее комфортно устроился на нескольких охапках пожухлых листьев, любезно предоставив друзьям персональное место для ночлега у себя под крылом. А сейчас, Генрих зябко поеживался в своем легком кожаном камзоле и таком же плаще.

— Холод собачий, задери его гоблины!

— Край Тьмы, — философски обобщил Эткин, выжидательно косясь на сильфа, и подозревая, что тот явно не метеорологические условия обсуждать намеревается.

— Кто же мог знать, что здесь нас встретят только снег и мороз, — продолжал брюзжать де Грей. — А мы еще наивно собираемся в этой ледяной пустыне искать похищенную княжну…

— А оно тебе вообще надо ли, эту княжну то? — нахально прищурился дракон.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137