4d3af80c9bc37bbd

Лик Победы

— Курт, нельзя все время говорить одно и то же, это надоедает. Капитан Валме, вам понравилась война?

— Скорее, да, — заверил Марсель, — хотя через неделю, проезжая в Фельп, придется зажимать нос.

— Что поделать, — Рокэ небрежно поправил воротник, — Его величество Дивин мечтает понюхать труп Талига, а нам с вами ничего не остается, как нюхать трупы его подданных и союзников. Уж потерпите.

— До зимы? — мужественно спросил Валме. — Я готов.

— Или до смерти. Или до возвращения к Марианне. У вас выбор есть, у нас с Куртом — нет, но я, пожалуй, спущусь. Надо посмотреть, как выглядит то, что получилось, снизу.

Герцог рассмеялся и помчался вниз, прыгая по камням не хуже бакранского козла. Валме с тоской посмотрел на то, что тропой можно было назвать лишь спьяну. Вейзель перехватил взгляд Марселя и понимающе кивнул:

— Он всегда был таким, а ведь мы знакомы двадцать лет. Когда фок Варзов привез в Торку нового оруженосца, — жесткое лицо артиллериста смягчилось, — мы поняли, что раньше жили весьма скучно. Самое удивительное в этом сорванце, что он умудрился дожить до своих лет…

Нет, Вейзель неподражаем! Если Рокэ — «сорванец», то его крылатый тезка — морискилла.

Виконт улыбнулся собственной шутке и поправил шляпу. Солнце уже взошло, пыль постепенно оседала, и вообще все было прекрасно. И с чего это он так разволновался? Они, без сомнения, победят и вернутся в Олларию к вящей радости дам и девиц. Если, разумеется, не сломают шею на этой дурацкой тропе.

— Чуть дальше имеется неплохой спуск, — заметил Вейзель, — предлагаю им воспользоваться. Я уже стар для путей, которые выбирает Алва.

— Я, видимо, тоже, — вздохнул Марсель. — Не то чтоб я боялся высоты, но как-то не тянет…

3

Гран-дукс, генералиссимус с Просперо и штуки четыре дуксов созерцали завал. Рокэ с Варчезой и Джильди стояли чуть сзади, предоставив отцам города любоваться новеньким хаосом. В свете разъяренного солнца каменные глыбы блестели, словно черный лед. О том, что было под ними, виконту Валме думать не хотелось.

— Вы полагаете, с этой стороны угрозы больше нет? — произнес гран-дукс несколько дрогнувшим голосом.

— Фельпу — нет, — Рокэ улыбнулся. — Тем, кто попробует добраться до тракта через завал, есть. Потребуется несколько лет, чтобы камни нашли свое место и обрели устойчивость.

Потребуется несколько лет, чтобы камни нашли свое место и обрели устойчивость.

— Это — большой капкан для неосторожных, — заметил еж-фортификатор. — Я восхищен вашей работой!

— Генерал Вейзель — лучший артиллерист и минер Талига, — коротко сообщил Рокэ.

— Город Фельп благодарит Рокэ из Кэналлоа, — промямлил Ливио Гампана, опасливо косясь на громоздившиеся над стеной обломки.

— Господин Гампана, — Вейзель тоже заметил взгляд фельпца, — эти камни не опасны.

— И все же лучше отойти, — предложил желтолицый дукс. — Я не могу не верить вашему слову, генерал, но я не военный и не ученый. Мои глаза меня пугают.

Алва, не говоря ни слова, перешел тракт и остановился у кучи пестрых валунов. Желтолицый вынырнул рядом.

— Вы были правы, герцог, — это было явным заигрыванием: дворянские титулы в торговом Фельпе не жаловали, — среди нас были предатели.

— И кто же?

— Дукс Андреатти и полковник Саргацци. Они признались во всем.

— И в том, что сообщили Капрасу об атаке на Паучий?

— Разумеется. В доме Саргацци найдены неопровержимые доказательства их измены.

— Вот как? — Ворон тронул эфес. — Признаться, я несколько удивлен.

— Удивлены? Но не вы ли первым заподозрили Андреатти?

— По здравом размышлении я решил, что уши Андреатти слишком совершенны, чтобы оказаться настоящими. Так вы полагаете, с предательством покончено?

— Мы надеемся на это, — веско произнес подоспевший генералиссимус, — но Капрас хитер, а Бордон богат. Пока не подошла помощь, мы должны быть очень осторожны. Очень!

— Это относится и к вам, сударь, — в голосе гран-дукса звучал отеческий упрек. — Ваша жизнь принадлежит не только вам, но и Фельпу.

— Если со мной что-то случится, вам на память останутся, — Рокэ улыбнулся, — камни. Много камней… Впрочем, риска никакого не было. Мы заблаговременно отвели людей, а стену украсили трупами, впрочем, на вид весьма воинственными. Старый трюк, но действенный, особенно в сумерках. Капрас попался и начал штурм, нам оставалось лишь поджечь запалы.

— Какой урон нанесен противнику? — внес свою лепту в разговор красивый полный дукс. Марсель знал его имя, да забыл.

— Тысячи три, — Рокэ повернулся к Вейзелю. — Как вы думаете, Курт?

— Да, что-то около того. Но главное, — бергер улыбнулся совсем как человек, — они потеряли голову от страха. Мы сверху видели, как бегут уцелевшие.

— Сегодня в Дуксии будет прием в честь победы, — объявил Гампана.

Дуксы и слуги города загомонили. Только Просперо молчал как рыба, причем рыба завистливая.

— Я бы сказал: в честь блистательной победы, — пророкотал генералиссимус. — Фельп жаждет приветствовать своих героев.

— Позвольте поблагодарить вас и за себя, и за генералов Вейзеля и Варчезу, — Рокэ слегка поклонился. — К сожалению, сейчас я вынужден вас покинуть. Нас с адмиралом Джильди ждет дело, не терпящее отлагательства.

— Может быть, прием следует перенести на завтра? — в голосе гран-дукса послышалась озабоченность.

— Ни в коем случае. К вечеру мы вернемся.

Рокэ взял под руку Джильди, и маршал с адмиралом быстро зашагали по тракту, за ними бросился истосковавшийся Герард. Марсель немного поколебался, но любопытство победило лень.

Виконт догнал Рокэ за первым же поворотом. Джильди и Алва стояли лицом к лицу, причем адмирал пялился на маршала, как на красную ворону. Марсель ускорил шаг, и вскоре до него донесся голос Рокэ:

— …только не говорите, что вам не хочется тряхнуть стариной.

— Вам мало сегодняшней добычи? — Джильди кивком указал на завал.

— Аппетит приходит с едой, — сообщил Рокэ. — Я так понимаю, что, будучи озабочены исходом штурма, вы позабыли о наживке.

— Три тибура на ваш гарпун! Других дел у меня не было!

— А вы, Герард?

— Я все принес, — несносный мальчишка вытащил какой-то узел, — мясо, веревку, смоляные шарики.

— Видите, Фоккио, у нас нет никаких причин откладывать охоту, — подмигнул Алва. — Вы говорили, киркореллы живут в норах, а справа какая-то дырка…

— Она и есть! — моряк ловко обвязал мясо веревкой и вдавил в черный, блестящий сгусток. — Ну, сами напросились.

Адмирал Фоккио Джильди наклонился над дыркой и неспешно поволок приманку по потрескавшейся земле, раздалось сухое шуршание.

— Любопытно, если стравить киркореллу с юным ызаргом, чья возьмет? — поинтересовался Рокэ.

— Я не видел ызаргов, — признался Валме.

— Видели, — Рокэ зевнул, — и множество… В столице…

— Вы о Штанцлере? — догадался Марсель.

— Не все кансилльеры — ызарги, — Рокэ прикрыл ладонями глаза, — и не все ызарги — кансилльеры. Стоп!

Марсель не отрывал взгляда от темного отверстия, но так и не понял, откуда выскочило нечто пыльно-серое, величиной с кулак. От неожиданности Марсель ойкнул, адмирал с довольным смешком отбросил веревку с добычей; влипший в смолу волосатый ком яростно задергался и вдруг подпрыгнул на пару бье, увлекая за собой осклизлый мясной шматок… Это было довольно неприятно.

— Какая прелесть, — Рокэ шагнул вперед. Одно движение, и серая мерзость оказалась в руках герцога. Марсель опасливо вытянул шею: Алва одной рукой держал киркореллу за спину, другой натягивал веревку, лишая тварь возможности маневра. Пленница сучила в воздухе тремя парами ног, а передние лапы и челюсти намертво увязли в смоле.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии