4d3af80c9bc37bbd

Лик Победы

О том, что она будет взята этой ночью, тебе знать не надо. И о том, что у города останется лишь треть армии, а две трети прорвутся в Средний Ургот и захватят Урготеллу вместе с Фомой.

— Тысяча демонов! Я требую взять стену нынче же ночью и замкнуть кольцо! Я уже писала брату о недопустимости промедления…

Она писала! Это было смешно, но не смешило. Штурм придорожной стены уже назначен, и откладывать дальше нельзя. Батареи на тракте почти готовы, еще день — и придется гнать людей на фельпскую картечь. Но как же не вовремя приперлась эта морская корова! Теперь она раструбит всем и каждому, что, если б не она, Капрас до сих пор бы гонял пауканов. Правда, у него есть свидетели: штабные офицеры, готовящие штурм, но куда им тягаться с Зоей и ее бабами.

— Вот как? Вы настаиваете!

— Да, Леворукий побери! Настаиваю! — крокодилица встала и полезла из палатки, бряцая оружием. Абордажная сабля, два кинжала, пистолеты… И все это там, где у женщины должна быть талия! Капрас подождал, пока чудовищный зад скроется с глаз, и повернулся к генералу Сфангатису. Начальник штаба без лишних слов налил два бокала.

— Иногда мне хочется, чтоб у нас стало на один галеас меньше, — Сфангатис хоть и был бордоном, свою соотечественницу не жаловал.

— Не трави душу, — Капрас залпом осушил стакан, — надо было кончать прошлой ночью.

— Мы и так едва успели. Ничего, того, что сделали, хватит. У скал стена на честном слове держится.

— Надеюсь. Поехали поглядим.

Сфангатис кивнул и поправил шпагу. Леворукий бы побрал Фельп, жару и Зою со всеми ее родичами. Они вышли из палатки, раздался сухой треск, по ноге что-то хлестануло. Маршал Карло Капрас глянул вниз — панталоны заливала какая-то слизь.

— Это еще что такое? — рявкнул он.

— Бешеный огурец, — Николаос указал ногой на розетку невзрачных листьев, вокруг которой расположились похожие на колючие огурчики плоды на длинных черенках. Один черенок украшало нечто желтоватое и скрученное. — Растут по всему побережью от Кэналлоа до Агариса. Когда созревают, выстреливают семенами. Лучше переодеться, у них очень едкий сок.

— Возвращаться — плохая примета, — огрызнулся Капрас, забираясь в седло. Это было глупо, но уж такой день выдался. Сначала бешеная корова, потом бешеный огурец.

4

Старая коряга, она чуть не бросилась с объятиями к голубой елке. Такие растут только в Черной Алати и нигде больше. Она дома, дома, дома, дома! Вдовствующая принцесса повернулась к сидевшей рядом девчонке.

— Смотри, это Черная Алати.

Мэллит смотрела, но ни Леворукого не соображала, да и откуда? Алати гоганни нужна, как ей самой Агарис! Матильда высунулась из окошка и заорала:

— А ну, стой!

Карета послушно остановилась. Шумел ручей, цвел шиповник, в траве лиловели горные астры, вдали, сливаясь с облаками, маячил Анэмский хребет.

— Матильда, — Альдо поравнялся с каретой и уставился на бабку, — что с тобой?

— Ничего, — засмеялась вдовица, — но дальше я в этом курьем ящике не потащусь. Едем верхом.

— Давно пора, — согласился внук. — Сейчас прикажу Луну оседлать.

Вдовствующая принцесса кивнула, вылезла из кареты и сошла в травы. В глаза бросились белые метелки. Анчия! У нее сладкие цветы, очень сладкие, но потом на губах остается горечь и никак не проходит. Не заешь и не запьешь. В детстве она по глупости жевала анчию, в юности по еще большей глупости выскочила за Анэсти Ракана.

Не заешь и не запьешь. В детстве она по глупости жевала анчию, в юности по еще большей глупости выскочила за Анэсти Ракана. Было сладко, стало горько…

— Готово, — доложил Альдо. — Луна тебя ждет, а Мэллит Робер в седло возьмет.

— Мэллица она, — недовольно поправила Матильда, — Мэллица! На худой конец Мелания. Неужели трудно запомнить?

— Трудно, — вздохнул внучек и шепнул: — Я алатский учить не буду.

— Да кто ж тебя заставляет, — хмыкнула Матильда. — Мы и сами его перезабыли, если что и осталось, то имена.

— Имена! — оскалился Альдо Ракан. — Язык сломаешь и не заметишь.

— Ну уж какие есть, — фыркнула вдовствующая принцесса, срывая несколько стеблей.

— Что это за дрянь? — поинтересовался внук.

— Анчия, — сообщила бабушка, засовывая сорванные метелки за косо приколотую брошь. — Не вздумай грызть, горечь страшенная.

— Не вздумаю, — Альдо придержал Луну под уздцы. — Долго нам еще?

— К вечеру доберемся…

Можно и раньше, если рвануть через Тикотскую лощину, но она может не отыскать дороги. Подъехал Робер — в темно-красном дорожном платье и на золотистом коне он был зверски хорош. Скоро женится на какой-нибудь наследнице, куда денется! Мэллит, тьфу ты, Мэллица сидела впереди Эпинэ и щурилась, как котенок.

— Красивые места, — Эпинэ поднял руку, заслоняясь от солнца, — люблю горы.

— Давно? — осведомился Альдо.

— Как увидел… Сагранна выше.

— Это отроги, — отчего-то обиделась Матильда. — Главный хребет в стороне.

— Я знаю, — кивнул Робер. — Я там был.

Он и впрямь там был, а вот она дальше Анэмов не забиралась, да и то в юности. А Анэсти и того не видел, хоть и ныл про великую Талигойю. Он был создан для нытья, затащи его Леворукий на трон, он бы в обморок хлопнулся.

— Вам понравится Сакаци, — не к месту брякнула Матильда, отгоняя призрак мужа и злость на себя за зря растраченную жизнь. — Шикарное место: форелевые реки, охота, дикий мед…

— И далеко от столицы, — добавил Альдо, — мешать не будем.

— Чушь, — пожала плечами Матильда. — Сакаци — герцогский замок. Балинт Мекчеи его больше других любил, а сейчас он свободен. Тетка Шара умерла два года назад, чуть не до ста лет прожила. Ничего, попьем вина, поохотимся, а к зиме будет готов дом в Алати.

— Да, — встрепенулся Альдо, — Робер, ты уже написал про охоту?

— Нет, — Иноходец встревожен, или ей показалось? — Не написал. Мы же не знали, где будем.

— Напиши, — с нажимом произнес Альдо. Вот жеребцы, развели секретов. Сначала — гоганни, теперь охота какая-то…

— В Сакаци просто замечательная охота, — заверила Матильда, — кабаны, олени, медведи, а в замке полно всякой снасти.

— Шара охотилась? — усмехнулся внук.

Матильда осадила Луну и с удовольствием влепила заржавшему Альдо подзатыльник.

— Шара только на моль охотилась! Но при старой грымзе из Сакаци ни одного гвоздя не пропало, уж такая она была… Бережливая.

— Значит, стала упырем, — предположил внук. — Все скряги становятся упырями. И еще старые девы…

— Насчет Шары не знаю, а нечисть в Сакаци водилась, — мечтательно протянула Матильда. — Мы с Ференцем ее ловили-ловили…

— С кем, с кем? — скорчил рожу Альдо. — А ну расскажи!

— С бароном Ференцем Лагаши.

— А ну расскажи!

— С бароном Ференцем Лагаши. И между нами не было ничего предосудительного, — чопорно произнесла Матильда, не выдержала и рассмеялась. — Ну и дура же я была!

— А призраки? — не отставал Альдо.

— Нет там никаких призраков. Вот закатные твари захаживали, а одна так и вовсе прижилась… Ночью расскажу, а то на таком солнце страшно не будет.

— Ладно, — кивнул Альдо, — выберем ночь потемней.

— С грозой, — уточнил Робер, — чтоб зарницы, гром, ветер…

Ни единой Золотой Ночки не видали, а туда же, грозу им подавай!

— Будет вам гроза, — пообещала Матильда, — и не одна.

Глава 5

Окрестности Фельпа

«Le Un des ?p?es & Le Roi des ?p?es & Le Neuf des Coupes» [19]

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии