Посланецъ ушелъ, между т?мъ какъ я, дабы предупредить удивленіе мой любезной, притворился будто удивляюсь что Капитанъ Томлинсонъ, которой былъ ув?ренъ что я точно дома, не написалъ ни двухъ словъ посылая своего челов?ка вторично.
Въ самое то время, боясь не было ли сіе изобр?теніе Жамеса Гарловъ, которой любитъ такія пронырства, [прибавилъ я,] хотя и не им?етъ къ тому способности, я подалъ н?которыя главныя наставленія домашнимъ женщинамъ и служителямъ, не упустя, естьлибъ д?ло было явное, собрать вс?хъ людей; а моя любезная р?шилась не выходить со двора, до того времени, пока не кончится сіе д?ло.
Зд?сь принужденъ былъ я кончить, хотя и въ средин? столь важнаго пов?ствованія. Я присовокупляю токмо, что б?дной Белтонъ им?етъ въ теб? нужду; ибо мн? ни для кого въ св?т? не льзя удалиться. Мовбре и Турвилль весьма мучатся какъ бродяги не им?ющіе начальника, помощи и ут?шенія, съ того времени какъ у нихъ не стало ни тебя ни меня, для управленія ими. Ув?домь меня въ какомъ состояніи твой дядя.
Конецъ шестой части.