Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Въ другомъ письм? ,,Она одобряетъ нам?реніе, которое ея пріятельница им?етъ меня оставить, естьли ея фамилія согласится ее принять. Она ув?домляетъ о н?которыхъ странныхъ приключеніяхъ относящихся ко мн?, которыя принуждаютъ меня почитать за зл?йшаго изъ вс?хъ челов?ковъ. Естьлибъ я им?лъ дв?надцать жизней; то бы долженствовалъ ихъ лишиться; есть двенадцать злод?яній» Прекрасной способъ щитать, Белфордъ!
Тутъ означены д?вица Беттертонъ и д?вица Локкіеръ. Твой челов?къ [такъ она меня называетъ безъ уваженія] весьма безчестенъ, говоритъ она. Я бы съ ума сошелъ естьлибъ допустилъ назвать себя безчестнымъ не заслуживая того! она испытала расположенія г. Іулія Гарловъ. «Она ей сов?туетъ привлечь Доркасу на свою сторону, и доставить себ? хитростію или по случаю хотя одно изъ моихъ писемъ. Видишь, Белфордъ, она безпокоится о моемъ предпріятіи, когда я хот?лъ похитить одно изъ ея писемъ.,,
Естьли случится, говоритъ она, что я н?когда буду ув?домленъ о томъ, какъ она со мною поступаетъ, то не осм?лится выходить безъ конвоя. Я сов?тую етой нахалк? держать всегда конвой въ готовности.
Я начальникъ злод?йской шайки, [такъ называетъ она тебя и прочихъ моихъ подвластныхъ] которые соединились для того, что бы обольщать невинныхъ и подавать взаимно себ? помощь въ безчестныхъ своихъ предпріятіяхъ.
Что ты о семъ скажешь, Белфордъ?
Она не удивляется глубокомысленнымъ разсужденіямъ своей пріятельницы о томъ нещастіи, которое она им?ла, видя меня у дверей сада, будучи принуждена мн? сл?довать и обманутая моими хитростями. Я над?юсь что прочитавши все сіе, Белфордъ, ты кончишь свои пропов?ди.
Но потомъ представляетъ ей во ут?шеніе, что она послужитъ прим?ромъ и въ наставленіе своему полу. Довольно ясно, что весь ея полъ будетъ мн? онымъ обязанъ.
Мои спутницы не им?ли времени, говоритъ он?, списать все то, что заслуживаетъ моего гн?ва въ семъ письм?. Надобно мн? сыскать случай прочитать все самому. Оно содержитъ, по ихъ изв?стію, весьма благородныя размышленія. Но она называетъ меня обманщикомъ, а многажды подлецомъ. Анна Гове думаетъ, что діаволъ обладалъ моимъ сердцемъ и вс?ми Гарловамъ, въ самой тотъ часъ, когда возбуждалъ ее пріятельницу къ тому пагубному свиданію. Она присовокупляетъ, что конечно судьба ввергнула ее въ такое заблужденіе. И такъ о чемъ же печалится? Нещастіе есть драгоц?нное ея время; и я не знаю, сколько еще подобныхъ симъ бредней. Но н?тъ ни одного слова въ благодарность такому челов?ку, которому она одолжена случаемъ прославиться.
Въ сл?дующемъ письм? она опасается, чтобъ я по своей злости не принудилъ ея пріятельницу почитать меня своимъ властителемъ. По истинн? я того и над?юсь.
Она отговаривается отъ всего того, что противъ меня сказала въ посл?днемъ своемъ письм?. Мой поступокъ въ разсужденіи сельской красавицы, нам?реніе пристроить ея пріятельницу въ дом? гжи. Фретчвилль, между т?мъ пока я буду пребывать у гжи. Синклеръ; им?ніе, которое им?ю въ моей провинціи, доходы, економія, моя особа, дарованія, все сіе припомянуто въ мою пользу, Дабы изтребить изъ ея мыслей нам?реніе меня оставить. Колико я люблю приводить въ зам?шательство сихъ проницательныхъ д?вушекъ.
Да пресл?дуетъ меня в?чное мщеніе, [по щастію она не сказала, да постигнетъ меня] естьли я подамъ причину сумн?ваться о моей честности! Женщины не ум?ютъ божиться, Белфордъ. Кроткія созданія! он? ум?ютъ только проклинать.
Она ув?домляетъ ее о худомъ усп?х? своего переговора со стороны дяди Іулія. Он? безъ сомн?нія употребляли въ оное Гикмана.

Он? безъ сомн?нія употребляли въ оное Гикмана. Неотм?нно должно отрубить сему скоту уши, и в?рь что въ скоромъ времени онъ того дослужится.
Она весьма досадуетъ, говоритъ она, на всю фамилію. Гжа. Нортонъ не бол?е произвела д?йствія по своей дов?ренности надъ гжею. Гарловъ. Никогда не было въ св?т? столь закорен?лыхъ скотовъ. Ея дядя Антонинъ почитаетъ уже ея пропадшею. Не значитъ ли все сіе для меня вдругъ и укоризна и ув?щеваніе? Они над?ялись вид?ть ее возвращающуюся къ нимъ въ печали; но они не подвинулись бы ни на единой шагъ, хоть бы то стоило ей жизни. Они обвиняютъ ее въ предумышленіи и хитрости. Д?вица Гове весьма безпокоится о мщеніи, къ которому гордость моя меня возбудить можетъ за то разстояніе, въ коемъ меня содержитъ. Ето правда. Теперь остается единый выборъ ея пріятельниц?; ибо ея двоюродной братъ восталъ также явно противъ нее со вс?ми прочими и сей выборъ состоитъ въ томъ, дабы отдатся мн?. Необходимость и благопристойность составляютъ для него въ семъ обстоятельств? почти равно сильной законъ. Твой другъ, любезной Белфордъ, уже избранъ женщиною поблагопристойности. Какой бы Ловеласъ въ состояніи былъ снести такую мысль?
Я сд?лаю великую пользу изъ сего письма. Ув?домленія д?вицы Гове относящіяся къ тому, что произошло между дядею Іуліемъ и Гикманомъ [конечно ето былъ Гикманъ] подадутъ мн? причину изьявить мое нам?реніе. Она ей говоритъ, что не можетъ всего открыть. Мн? неотм?нно надобно прочитать сіе письмо самому. Мн? должно вид?ть собственныя слова онаго: выписокъ для меня не довольно. Естьли оно попадется въ мои руки, то будетъ руководителемъ вс?мъ моимъ поступкамъ.
Зд?сь то пылкость дружбы показывается. Я никогда бы не пов?рилъ, чтобъ столь пылающая дружба могла существовать въ двухъ красавицахъ; но можетъ быть она воспламенена препятствіями и т?мъ противор?чіемъ, которое оживотворяетъ женщинъ, когда они поступаютъ романически.
Она сумозбродствуетъ говоря о своемъ отъ?зд?; естьлибъ сей поступокъ, говоритъ она, могъ извлечь отъ подлостей столь благородную душу, или ее избавить изъ погибели. Ето такая подпора, которая старается поддержать другую. Сіи молодыя д?вицы сходятъ съ ума въ своей дружб?. Он? не знаютъ, что значитъ постоянная пылкость.
И отъ чего сіе произсходитъ, что усердіе сей д?вчищи мн? нравится, хотя мн? еще много претерп?вать отъ онаго должно Естьли я приведу ее сюда; то клянусь моею жизнію, что въ теченіе одной нед?ли я заставлю се покоряться безъ всякаго затрудненія. Какое удовольствіе привести къ сему столь основательнаго челов?ка! Я полагаю, что она исполнила бы мои желанія не бол?е, какъ въ одинъ м?сяцъ. потомъ весьма бы было легко пріучить ее къ себ?. Какое пріятное зр?лище вид?ть двухъ прел?стныхъ пріятельницъ, уничиженныхъ общимъ своимъ жребіемъ, сидящихъ въ углу въ поко?, обнявшихся, плачущихъ и вздыхающихъ о своемъ состояніи а я, яко Монархъ, сидящей въ томъ же поко? на соф?, какъ Султанъ, и не зная, которой изъ нихъ бросить платокъ!
Пожалуй, прим?ть слова забавной сей д?вицы. Она весьма сердита на Гарлововъ, раздражена на свою мать, и въ великомъ негодованіи противъ глупости, и подлаго тщеславія Ловеласа…. Дурочка! и вдругъ, поможемъ вылесть мерзавцу изъ грязи, хотя и замараемъ н?сколько свои пальцы; онъ не оказался противъ тебя виновнымъ никакою неблагопристойностію. Сіе кажется чрезвычайнымъ д?виц? Гове. Онъ бы не осм?лился, она въ томъ ув?рена. Естьли сіи мн?нія происходятъ отъ женщинъ; но для чегожъ не получили оныя м?ста въ моемъ сердц?? Онъ не им?етъ еще нужды въ адской сей злоб?. Естьли бы онъ думалъ о столь безвестныхъ нам?реніяхъ, то сіе было бы уже изв?стно. Да сжалится Небо надъ сими глупинькими!
Потомъ она понуждаетъ свою пріятельницу подумать о статьяхъ, о церковномъ позволеніи и о прочихъ стараніяхъ.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50