Я съ чрезвычайнымъ нетерп?ніемъ буду ожидать перваго твоего письма.
Анна Гове.
Письмо CLXXXIII.
Г. БЕЛФОРДЪ, къ Г. ЛОВЕЛАСУ.
Въ Среду 17 Маія.
Дружба не позволяетъ мн? скрыть отъ тебя то, что столько же для тебя важно какъ и письмо, кое я сообщаю. Ты въ немъ увидишь, какъ тебя опасаются, чего отъ тебя желаютъ, и сколь вс? твои родственники просятъ, чтобъ ты поступалъ честно въ разсужденіи д?вицы Клариссы Гарловъ. Они считаютъ, что я им?ю н?сколько надъ тобою вліянія. Я желалъ бы вс?мъ моимъ сердцемъ им?ть онаго столько, сколько они въ семъ случа? то воображаютъ.
Да позволено мн? будетъ, Ловеласъ, ув?щевать тебя еще однажды, прежде, нежели будетъ поздо, прежде нежели причинишь смертельную обиду, разсудить обстоятельн?е о пріятностяхъ и достоинств? твоей д?вицы. Да утвердятъ тебя въ честности частыя твои угрызенія сов?сти! да не лишится твоя гордость и не постоянное твое сердце наипріятн?йшія над?жды! Клянусь моею честію, Ловеласъ, что н?тъ ничего кром? тщеславія, мечты, и дурачества во всей своевольной нашей жизни. Мы разв? при старости нашихъ л?тъ будемъ разумны. Тогда мы оглянемся на прошедшія и теперешнія наши глупыя мн?нія, и самихъ себя презирать станемъ за упущеніе нашей молодости, когда воспомнимъ о т?хъ честныхъ обязательствахъ, которыя бы могли заключить: естьли ты по своей особенности, упустишь случай соединиться съ сею несравненною женщиною, непорочною съ самаго младенчества, благородною и сообразною въ своихъ д?яніяхъ и чувствованіяхъ, твердою въ своемъ почтеніи и худо награжденною безразсудн?йшими родителями. Какая же женщина можетъ составить лучшее благополучіе для челов?ка!
Разсуди также и о томъ, что она для тебя претерп?ваетъ. По истинн?, въ то время, когда ты изобр?таешь ухищренія къ ея погибели; по крайней м?р? она въ семъ смысл? то принимаетъ; не ст?наетъ ли она подъ проклятіемъ родителя, которое навлекла на себя по случаю изъ любви къ теб?? Не ужели ты пожелаешь придать свою силу и д?йствіе къ тому проклятію?
Чемъ льстится зд?сь твоя гордость? Ты, которой столь глупо себ? представляешь, что вся фамилія Гарлововъ и Гове, суть не инное что, какъ машины, кои ты употребляешь, такъ что они ничего о томъ не знаютъ, на свои своевольныя и мстительныя происки; но ты самъ не инное что, какъ орудіе непримиримаго брата, и завистливой сестры, наносящей многія печали и нещастія лучшей во всемъ св?т? сестр?. Можешь ли ты снести, Ловеласъ, что тебя почитаютъ за орудіе прежняго твоего врага Жамеса Гарловъ? Ты конечно обманутъ подл?йшимъ челов?комъ, Осипомъ Леманомъ! довольнымъ твоею щедростію, и воспользовавшимся тою сугубою ролью, кою ты заставилъ его играть. Присовокупи къ тому, что ты орудіе самаго злаго духа, которой единой наградитъ тебя по заслугамъ, и которой не преминетъ учинить онаго, я тебя ув?ряю, естьли ты будешь закосн?вать въ непотребномъ своемъ нам?реніи, и естьли ты оное исполнишь.
Кто бы другой, кром? тебя, могъ сіе учинить, съ толикимъ равнодушіемъ, которое я зам?чаю въ твоихъ словахъ, словахъ написанныхъ въ посл?днемъ твоемъ письм?? Прочти ихъ зд?сь, окам?нелое сердце! ,,Кудабы она могла отъ меня изб?жать? Родители ея не примутъ; дядья держать ее у себя не станутъ; любезная ея Нортонъ зависитъ отъ нихъ, и не захочетъ имъ о ней предложить; д?вица Гове не осм?лится ее къ себ? принять: у ней н?тъ въ Лондон? другаго друга, кром? меня, а городъ сей совершенно ей неизв?стенъ.,, Какое должно быть сердце, способное торжествовать надъ столь глубокою печалію, въ которую она ввергнута твоими умыслами и хитростями? Сколь пріятное, но и печальное должно быть ее разсужденіе, что она въ состояніи была смягчить твою жестокость при произнесеніи имени родителя, подъ которымъ ты ей предлагалъ Милорда М.
,, Какое должно быть сердце, способное торжествовать надъ столь глубокою печалію, въ которую она ввергнута твоими умыслами и хитростями? Сколь пріятное, но и печальное должно быть ее разсужденіе, что она въ состояніи была смягчить твою жестокость при произнесеніи имени родителя, подъ которымъ ты ей предлагалъ Милорда М….. Ко дню твоего торжества? Младыя ея л?та заставляютъ ее желать отца, и над?яться друга. Ахъ! Любезной Ловеласъ, ты учинился ей извергомъ, вм?сто отца, котораго ты у ней похитилъ.
Ты знаешь, что я не могу им?ть никакой выгоды и никакого нам?ренія, когда желаю, чтобъ ты отдавалъ справедливость сей удивленія достойной д?виц?. По любви къ теб? вторично тебя заклинаю, къ чести твоей фамиліи, и для челов?чества, будь справедливъ противъ Клариссы Гарловъ.
Н?тъ нужды, естьли сіи усильныя прозьбы не приличны моему свойству. Я былъ да и теперь еще весьма злобный челов?къ. Естьли ты примешь мой сов?тъ, которой состоитъ въ томъ, какъ ты увидишь въ письм? твоего дяди, и всей твоей фамиліи, тогда можетъ быть скажешь, что ты не бол?е меня злобенъ. Но естьли ты ожесточишься на меня за мои укоризны, и естьли ты не уважишь толикой доброд?тели; то злость ц?лаго Легіона діяволовъ соединенныхъ вм?ст? съ полною властію ищущихъ погибели невинныхъ душъ, не учинила бы толикаго зла, ниже такого скареднаго зла, въ коемъ тебя обвиняютъ.
Обыкновенно говорятъ, что жизнь Монарха с?дящаго на престол? не весьма безопасна, естьли есть у него такой отчаянной челов?къ, которой свою жизнь презираетъ. Можно также сказать, что самая непорочная доброд?тель не будетъ защищена, естьли найдется такой челов?къ, которой ставитъ ни во что свою честь, и которой изд?вается надъ торжественн?йшими об?тами и клятвами.
Ты можешь своими хитростями, различными происками, ложнымъ притворствомъ, ты, которой не въ прим?ръ хуже въ любви, нежели діяволъ въ злоб?, ты можешь, говорю я, найти способъ поймать въ свои с?ти б?дную д?вицу, которую ты лишилъ всякаго покровительства. Но разсуди не справедлив?е ли и не великодушн?е ли бы было въ разсужденіи ея, и не благородн?е ли для тебя, обуздать мерзостныя твои желанія. Мало нужды, я то повторяю, естьли мои прошедшія или будущія д?янія не будутъ соотв?тствовать моей пропов?ди, какъ можетъ быть ты назовешь то, что я къ теб? пишу. Но вотъ то, что я торжественно теб? об?щаю: когда я сыщу въ женщин? половину совершенствъ д?вицы Гарловъ; то я съ великою охотою возму ее за себя, естьли она согласится за меня выдти. Я никогда не стану испытывать ея чести, относящейся ко мн?. Въ другихъ обстоятельствахъ я никогда не уничижу хорошей д?вицы въ собственныхъ ея глазахъ опытами, когда никакой не им?ю причины ее подозр?вать; и я присовокупляю [относительно къ великой польз?, которую можно получить, по своему мн?нію, отъ опытовъ надъ столь благоразумною и невинною д?вицею, и при томъ скор?е, нежели отъ обыкновенныхъ д?вушекъ] что я не могу укорить себя ни единожды въ моей жизни чтобъ испортилъ нравы какой ниесть особы сего пола, которая бы жила благоразумно безъ моихъ наставленій. Весьма бы было не извинительно, спосп?шествовать въ безчинствахъ т?мъ, которые въ оныя ввергнулись, и препятствовать имъ отъ оныхъ освободиться при первомъ ихъ паденіи.
Словомъ, какое нам?реніе адской духъ, коему ты служишь орудіемъ, понудитъ тебя принять въ разсужденіи сей несравненной д?вицы, я над?юсь что ты поступишь честно сл?дуя тому письму, которое я теб? сообщаю. Дядя твой желаетъ, какъ ты изъ него увидишь, чтобъ я не ув?домлялъ тебя о томъ, что онъ писалъ ко мн? о сей матеріи, по т?мъ причинамъ, которыя не весьма для тебя похвальны. Я также ласкаюсь, что ты примешь знаки моего усердія въ истинномъ ихъ знаменованіи, пребывая на всегда преданный теб?