Не смотря на повторительныя мои прозьбы, она твердо стоитъ въ нам?реніи вид?ться со мною завтра. Сіе будетъ въ шесть часовъ по утру, если вамъ угодно. Конечно, мн? будетъ угодно. Какъ можно стерп?ть, Белфордъ, вид?ться только однажды въ день!
Я теб? говорилъ, что писалъ къ д?виц? Шарлот? Могтегю, изъявляя ей мое удивленіе, что не получилъ еще отъ Милорда отв?та на столь важной предм?тъ? Я ее ув?домлялъ въ моемъ письм? о дом?, которой хочу нанять, и отсрочкахъ произходящихъ отъ Ипохоидріи гжи. Фретчвилль.
Конечно противъ воли приглашаю я въ сіе д?ло кого ниесть изъ моей фамиліи, мущину или женщину; но я не могу положиться на безопасность въ моихъ предпріятіяхъ. Я вижу что они столь уже худо о мн? думаютъ, сколько могутъ. Ты самъ меня ув?домилъ, что честной Перъ опасается, что бъ я съ любезною сею д?вицею не учинилъ какого ниесть безчестнаго д?ла.
Въ сію минуту я получилъ письмо отъ д?вицы Шарлоты. Сія б?дная сестра не очень здорова. Она жалуется на боль въ желудк?. Я не удивляюсь, что у д?вицы болитъ желудокъ; ето ихъ бол?знь Надо прислать къ ней такого челов?ка, которой бы привелъ ее въ ярой гн?въ, ей гораздо будетъ легче; ибо ея желудокъ вн? ихъ самихъ д?йствовать будетъ. Б?дная Шарлота! Но я зналъ, что она была больна. Сіе то и побудило меня къ ней писать, и изъявить ей печаль, что она не прі?хала въ городъ для пос?щенія моей любезной.
Вотъ копія съ ея письма. Ты будешь см?яться увидя, что всякая женщина хочешь подавать мн? нравоученіе. Он? над?ются вс? на тихость мою и добросердечіе.
Любезной братецъ.
Уже весьма долгое время мы со дня на день над?емся ув?домиться, что вы благополучно совокупились бракомъ. Милордъ былъ весьма боленъ; однако бол?знь не могла лишить его желанія написать къ вамъ отв?тъ. Можетъ быть ето единой случай, котораго онъ никогда не им?лъ, дабы подать вамъ н?сколько хорошихъ сов?товъ, кои онъ над?ется, что вы постараетесь выполнить. Каждой день онъ не преставалъ упражняться въ ономъ въ минуты своего облегченія. Его письмо готово, и должно только его отослать. Онъ над?ется, что оно бол?е произведетъ надъ вашимъ разумомъ впечатл?нія, когда будетъ написано собственною его рукою.
По истннн?, любезной мой братецъ, его сердце токмо вами занято. Я бы желала, чтобъ вы хотя половину им?ли для себя той любви, которую онъ къ вамъ чувствуетъ. Но я также ув?рена, что еслибъ вся фамилія васъ мен?е любила, то бы вы сами себя любили бол?е.
Т? минуты, въ кои Милордъ не могъ писать, были употреблены для сов?тованія съ Притчардомъ, его пов?реннымъ, о томъ им?ніи, которое хот?лъ онъ отдать вамъ въ семъ щастливомъ случа?, въ нам?реніи послать вамъ пріятной отв?тъ, и доказать самымъ д?ломъ, колико онъ уважаетъ ваше приглашеніе. Я васъ ув?ряю, что онъ весьма т?мъ хвалится.
Что касается до меня, то я чрезвычайно нездорова, и уже н?сколько нед?ль я очень много претерп?ла отъ прежнихъ желудочныхъ припадковъ. Безъ сей причины я бы не дожидалась столъ долгое время доставить себ? честь, которую, какъ вы меня укоряете, я отлагала. Моя тетка Лаврансъ, которая было хот?ла со мною ?хать, не была ни на одну минуту свободна. Вы знаете ея обстоятельства. Противная сторона, которая д?йствительно утвердилась, сд?лала ей предложенія къ примиренію. Но вы можете считать, что какъ скоро любезная наша сестрица, какою мы уже по крайней м?р? по нашимъ желаніямъ и нашей любви ее почитаемъ, утвердится въ томъ новомъ жилищ?, о коемъ вы мн? говорите, то мы будемъ им?ть честь ее пос?тить, и если у ней не достаетъ бодрости для назначенія щастливаго дня, [сіе мн? кажется невозможнымъ, позвольте мн? то сказать, когда разсудить, съ какимъ челов?комъ соединяется]; то мы постараемся внушить ей оное, и будемъ отв?чать за васъ.
Впрочемъ, братецъ, я думаю, что вы должны переродиться, дабы сд?латься достойнымъ столь великаго благополучія. Что вы о томъ думаете.
Милордъ д?йствительно мн? сказалъ, что онъ завтра нарочно пошлетъ курьера къ вамъ съ письмомъ. И такъ я бы могла къ вамъ и не писать. Но поелику я уже написала; то и отсылаю къ вамъ. Я поручила отдать его Емисону, которой уже садится на лошадь для возвращенія въ Лондонъ.
Засвид?тельствуйте глубочайшее мое почтеніе и отъ моей сестрицы, достойн?йшей въ св?т? особ?. Остаюсь, дражайшей мой братецъ, твоя покорн?йшая,
Шарлота Монтегю.
Ты видишь, что сіе письмо не могло придти въ лучшее время. Я над?юсь, что Милордъ ничего не напишетъ такого, которое бы я не могъ показать моей любезной. Я отослалъ ей письмо Шарлоты, и над?юсь отъ онаго щастливыхъ сл?дствій.
[Д?вица Кларисса, въ томъ письм?, о которомъ издатель умолчалъ, разсказываетъ своей пріятельниц? о томъ, что произошло между ею и г. Ловеласомъ. Она объясняетъ ей о своемъ повед?ніи со обыкновеннымъ достоинствомъ. Но когда касается она до письма г. Меннеля; то понуждаетъ д?вицу Гове кончить свое нам?реніе, относительно къ ея освобожденію, въ томъ смысл?, чтобъ оное исполнить. Однако подъ другимъ числомъ, въ которое она ей отослала письмо д?вицы Монтегю, перем?няетъ она мн?ніе, и проситъ ее прервать свое общество съ гжею. Товнсендъ]
,,Я начинаю, говоритъ она, находить великое подозр?ніе во всемъ томъ, что онъ мн? сказалъ о Гж. Фретчилль и о ея дом?. и мои подозр?нія простирались даже до Г. Меннеля, хотя по физіономіи я его почитаю за честнаго челов?ка. Но теперь, когда Г. Ловеласъ сообщилъ своей фамиліи нам?ренія, что хочетъ нанять сей домъ, и что также склонилъ н?которыхъ изъ своихъ Госпожъ пос?тить меня въ ономъ, то съ трудомъ удерживаюсь и не укоряю себя, что почитала его способнымъ къ столь подлому положенію. Впрочемъ, не долженъ ли онъ самъ придти въ тоже зам?шательство, которое причиняетъ мн? непонятнымъ своимъ поведеніемъ, и т?мъ, что употребляетъ въ собственныхъ своихъ нам?реніяхъ, какъ я то часто говорила, ежели он? столь хороши, сколько я хот?ла въ томъ ув?риться,,?