Тотъ челов?къ, по видимому, съ великимъ любопытствомъ хот?лъ знать, когда совершены были обряды. Но Доркаса не подавала ему изъясненій о нашемъ брак?, т?мъ съ большею упорностію, что онъ не хот?лъ сказать о причинахъ своего любопытства.
Письмо CXCVIII.
Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
24 Маія.
Пропади етотъ любезной дядюшка! насилу получилъ я отъ него письмо. Но мн? не льзя показать его безъ того, чтобъ не почли начальника нашей фамиліи за дурака. Онъ над?лилъ меня ужасною громадою дурацкихъ своихъ пословицъ. Я воображалъ, что онъ весь свой магазинъ изтощилъ въ письм?, къ теб? писанномъ. Беречь его писаніе, откладывать и его не отсылать, дабы дать себ? время разсмотр?ть ужасное множество непристойностей! Чортъ возми ету премудрость народовъ, если онъ им?етъ нужду, къ своему собственному стыду, присовокуплять столь много оной для наставленія одного челов?ка. Однако я очень радъ, видя въ семъ глупомъ письм? подтвержденіе моего предпріятія, поелику во вс?хъ челов?ческихъ д?лахъ удобность и неудобность, доброе и злое такъ между собою перем?шаны, что не можно получать одного безъ другаго.
Я уже представилъ моей любезной банковой билетъ пріобщенной къ письму, и читалъ ей н?которыя м?ста изъ того письма. Но она не приняла билета; а я им?я деньги р?шился отослать оной обратно. Ей хот?лось прочесть все его письмо; и когда я ей сказалъ, что съ охотою бы на то согласился, естьлибъ не подвергъ посм?янію писателя; то она мн? отв?чала, что отъ нее сего я опасаться не долженъ, и что она всегда предпочитала сердце голов?; я разум?лъ что она хот?ла т?мъ сказать. Я за то не очень ее благодарилъ.
Я выпишу ей все то, что для меня полезно. Однако къ досад? моей она увидитъ письмо и всю мою душу съ онымъ за одинъ только произвольной поц?луй.
Она сыскала способъ получить письмо безъ всякой награды. Чортъ меня возми, естьли я им?ю, хотя н?сколько бодрости предложить ей мой договоръ. Удивляйся въ твоемъ друг? сему робкому свойству: я испытываю, что истинная честность въ женщин?, содержитъ и самыхъ дерзновенныхъ въ уваженіи. Клянусь моею жизнію, Белфордъ, я думаю, что изъ десяти женщинъ приходящихъ въ нещастіе, девять изъ оныхъ должны въ томъ винить собственное свое тщеславіе, легкомысленность, неосмотрительность и излишнюю благосклонность.
Я над?ялся уже получить награду, когда она отдастъ мн? то письмо, которое для об?ихъ насъ было столь благосклонно. Но она прислала мн? его обратно съ Доркасою запечатанное: мн? надлежало бы судить, что по ея разборчивости находилось въ ономъ два или три м?ста, которыя воспрепятствовали ей по прочтеніи оныхъ не разсудя показаться: я теб? его посылаю, и теперь не буду къ теб? писать, дабы дать теб? время прочесть оное. Ты мн? возвратишь, какъ скоро его прочтешь.
Письмо СХСІX.
МИЛОРДЪ М…. къ Г. ЛОВЕЛАСУ
Во Вторникъ 23 Маія.
{Надлежитъ знать свойство сего стараго господина, дабы войти въ смыслъ онаго письма.} Та дорога длинна, гд? поворотовъ н?тъ. Не изд?вайся надъ моими пословицами; ты знаешь, что я всегда ихъ любилъ. Если бы ты самъ оныя принималъ; то почиталъ бы ихъ лучше: не въ обиду сказано. Я бы могъ поклясться, что превосходная д?вица, которая р?шилась, по видимому, вскор? составить твое благополучіе, ни мало ихъ не призираетъ; ибо мн? говорятъ, что она весьма хорошо пишетъ, и что вс? ея письма наполнены благоразумными изр?ченіями.
Да обратитъ тебя Боже на путь истинный! Отъ него единаго и ея можешь ты токмо сего над?яться.
Я не сумн?ваюсь, на конецъ чтобъ ты не разположился жениться, такъ какъ твой отецъ, и вс? твои предки прежде тебя учинили. Безъ сего, в?рь, что никакого не будешь им?ть права въ моемъ насл?дств?, и не можешь пріуготовить онаго своимъ д?тямъ, если они будутъ незаконные. Сіе д?ло заслуживаетъ твоего вниманія, г. мой. Челов?къ не всегда бываетъ дуракъ, хотя всякой иногда онымъ бываетъ. Но вс? ласкаются, что теперь твои глупости оканчиваются.
Я знаю, что ты клялся отомстить фамиліи любезной твоей Клариссы. Долгъ требуетъ предать то забвенію; ты долженъ почитать ея родителей, какъ собственныхъ своихъ. Когда они познаютъ въ теб? добраго мужа и отца, [о семъ то единомъ прошу я Создателя, для общаго блага] то сами удивляться будутъ глупому своему къ теб? отвращенію, и не престанутъ о томъ просить у тебя извиненій. Но когда они признавать станутъ тебя за презрительн?йшаго пов?су, то какъ же могутъ тебя любить, или считать свою дочь извиненія достойною?
Мн? кажется, что я съ охотою бы сказалъ н?сколько словъ во ут?шеніе твоей красавицы, которая безъ сумн?нія должна быть въ великомъ зам?шательств?, чтобъ сыскать средство держать въ своихъ рукахъ столь упорнаго челов?ка, каковъ ты былъ до сего времени. Я бы ей далъ знать, что здравыми разсужденіями и тихими словами, она все можетъ изъ тебя сд?лать, что ни захочетъ. Хотя вообще ты весьма вспыльчивъ; но кроткія слова въ состояніи тебя укротить, и привести въ ум?ренность нужную для твоего облегченія. Если бы Богу было угодно, чтобъ б?дная Милади, твоя тетка, которая давно уже померла, могла им?ть равном?рное пособіе! дай ей Боже царство небесное, я не хочу безславить ея память. Тогда чувствуютъ достоинства, когда ихъ н?тъ на св?т?: теперь то его я познаю, и если бы я прежде умеръ, то можетъ быть и она о мн? тоже бы сказала.
Много разума вижу я въ сей старой пословиц?. Даруй мн? Богъ друга дабы говорилъ мн? о моихъ погр?шностяхъ, или покрайней м?р? недруга, и онъ мн? тоже о нихъ скажетъ. Я твой не врагъ, ето ты конечно знаешь. Ч?мъ бол?е им?ютъ благородства, т?мъ бол?е покорности. И такъ сл?дуй моимъ сов?тамъ, если хочешь, чтобъ твое сердце почитали благороднымъ. Разв? я не дядя твой? Разв? я не нам?ренъ сд?лать для тебя бол?е, нежели над?ялся бы ты получить отъ своего отца? Я согласенъ, поелику ты желаешь, служить теб? вм?сто отца, когда ты достигнешь до того щастливаго дня, засвид?тельствуй мое почтеніе любезной моей племянниц?, и скажи ей, что я весьма удивляюсь, что она отлагаетъ на столь долгое время твое благополучіе.
Я прошу тебя сказать ей, что я нам?ренъ представить ей, [ей а не теб?] мой замокъ Ланкаширъ, или Медіанъ, въ Графств? Герфордскомъ, и присылать ей тысячу фунтовъ стерлинговъ ежегоднаго доходу, дабы показать ей, что наша фамилія ни мало не печется о подлой корысти. Ты получишь сей подарокъ въ надлежащемъ закр?пленіи. Притдчардъ знаетъ мои д?ла отъ доски до доски. Ето доброй и старой мой служитель, котораго я представляю въ милость твоей госпож?. Я уже съ нимъ сов?товалъ: онъ теб? скажетъ, что для тебя выгодн?е, и что для меня пріятн?е.
Хотя я еще весьма боленъ подагрою; но въ ту же минуту сяду въ коляску, какъ скоро назначишь мн? день. Я чрезвычайно буду радъ, естьли возмогу соединить васъ, и обр?сти толико добрыми, какъ теб? объявляю: если же ты не будешь лучшимъ изъ вс?хъ мужей, съ такою молодою особою, которая толико изъявила для тебя отважности и благосклонности, то я напередъ отр?каюсь отъ тебя, и отдамъ ей и ея д?тямъ, все то что зависитъ отъ моей воли, такъ что о теб? не будутъ говорить бол?е, какъ будтобъ тебя и на св?т? не было.
Требуешь ли ты что ниесть бол?е для своего ув?ренія? Говори см?ло, я оное готовъ сд?лать, поелику мое слово, какъ ты знаешь, столь же священно, какъ писаніе.