Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Дражайшая особа! Стоя передъ зерколомъ, закрывала свои глаза, опасаясь себя въ ономъ вид?ть. Гж. Синклеръ оказала такъ же свое почтеніе столь несравненному судь?, прося у ней мн?нія о брак? двухъ своихъ племянницъ.
Мы уже н?сколько времени находимся въ семъ состояніи Однако она кушаетъ всегда одна. Въ н?которые времена, хотя не часто, оказываетъ она имъ честь своимъ присудствіемъ. Они привыкли къ ея поведенію и никогда ее не утруждаютъ. Такое принужденіе привело бы ее во гн?въ. Когда они повстр?чаются; то оказывается токмо единое учтивство съ об?ихъ сторонъ. Я думаю, Белфордъ, что и по бракосочетаніи можно изб?гнуть многихъ ссоръ естьли будемъ р?ж? вид?ться.
Но въ какомъ я нахожусь разположеніи съ любезною, съ тою несчастнаго отъ?зда и не учтиваго отказа учиненнаго въ среду по утру? Вотъ твой вопросъ, не правда ли? По истинн?, хорошо, другъ мой. Для чегожъ поступилъ бы я съ нею худо? Дорагая не можетъ никакой подать себ? помощи. Она не им?етъ другаго покровительства. Впрочемъ, она слышала (ктобъ могъ думать, чтобъ она была такъ близко отъ насъ) разговоръ которой я им?лъ съ гж. Синклеръ и д?вицею Мартинъ; ея сердце гораздо отъ того успокоилось въ различныхъ сумнительныхъ положеніяхъ. Таковы суть по особенности наши расположенія:
Нещастное состояніе гж. Фретчвиль. Сколь сожал?нія достойна сія б?дная женщина! Д?вица Мартинъ, притворяется, будто ее знаетъ, и ни мало не перестаетъ челов?колюбиво о ней собол?зновать. Она и ея мужъ, коего она лишилась, любили другъ друга съ самаго младенчества. Жалость сообщается изъ одного сердца въ другое. Невозможно, чтобъ вс? обстоятельства толикой печали, представленныя столь н?жною д?вицею, какъ Мартинъ, не сд?лали чрезвычайнаго впечатл?нія надъ моею любезною.
Подагра Милорда М…. яко единая пренона, которая ему препятствуетъ прі?хать и оказать свою н?жность моей супруг?.
Отъ?здъ Милади Лаврансъ и д?вицы Монтегю, коихъ вскор? ожидаютъ въ Лондонъ.
Съ какою нетерп?ливостію желаю я вид?ть мою супругу въ состояніи принять ихъ въ собственной свой домъ, естьлибъ гж. Фретчвиль была хотя единую минуту согласна съ нею.
Я нам?ренъ, не смотря на сіе, остаться у гж. Синклеръ, въ томъ единомъ нам?реніи, дабы удовольствовать даже самую малую разборчивость моей супруги,
Чрезм?рная моя къ ней любовь, которую я выражалъ столь страстно, какъ искренн?йшую и непорочн?йшую страсть, какой ни единой челов?къ никогда не чувствовалъ къ женщин?.
Салли и гж. Синклеръ превозносили ее похвалами, но безъ пристрастія. Особливо Салли удивлялась ее воздержности, и назвала ее прим?ромъ прочимъ. Однако, дабы изб?гнуть всякаго подозр?нія, она присовокупили, что естьли ей будетъ позволено свободно изьяснить предо мною свои мн?нія; то она находитъ весьма излишнею ея разборчивость. Но она весьма меня хвалила за то, что строго наблюдаю свое об?щаніе.
Что касается до меня, я хулилъ ее явно. Я называлъ ее жестокою. Я весьма разгорячился противъ ея фамиліи. Я сумн?вался о ея любви, видя что мн? отказывала даже въ мал?йшей милости, когда мое поведеніе столь же было непорочно, когда я былъ съ нею наедин?, какъ предъ вс?ми домашними! Я коснулся н?сколько и до того, что произошло въ самый тотъ день между нами, жалуясь только на н?которыя поступки столь равнодушно оказанныя мн?, что не возможно было мн? ихъ снести. Однако я хот?лъ предложить ей идти въ наступающую субботу въ комедію, называемую сирота Отвай, и представляемую лучшими Актерами, дабы испытать, во всемъ ли мн? будетъ отказано. Я весьма не любилъ трагедій, хотя и зналъ что она ихъ любитъ, по причин? хорошихъ наставленій и прим?ровъ, кои почти всегда во оныхъ находятся.

Я весьма чувствителенъ, присовокупилъ я, и св?тъ представляетъ собою столь великой предм?тъ печали, что и не нужно заниматься печальми другаго, и составлять себ? изъ того увеселеніе. Сіе прим?чаніе весьма справедливо, Белфордъ; и я думаю что вообще вс? сколько ниесть людей нашего рода думаютъ о томъ, какъ и я. Они не любятъ другихъ трагедій кром? т?хъ, въ коихъ они сами себя поставляютъ тиранами и исполнителями жестокости. Они не хотятъ подвергаться весьма важнымъ разсужденіямъ. Они ходятъ въ веселыя піесы, дабы см?ятся надъ т?ми печальми, кои сами причиняютъ и видятъ такіе прим?ры, кои сходствуютъ съ собственными ихъ нравами; ибо мало есть такихъ комедій, въ коихъ бы представляли добрыя свойства. Но что я говорю? подумая о томъ я вспомнилъ, что теб? нравятся жалостныя представленія.
Д?вица Мартинъ отв?чала за Полли, которая тогда была въ отсудствіи, гж. Синклеръ за нее же и за вс?хъ знакомыхъ ей женщинъ, не выключая д?вицы Партиньіонъ, что он? предпочитаютъ комедію трагедіи. Я думаю что ихъ правда, потому что н?тъ ни одного своевольца, хотя мало закорен?лаго, которой бы не прим?шалъ трагедіи къ комедіямъ, которыя онъ играетъ съ любовницею.
Я просилъ Салли сд?лать компанію моей супруг?. Она была въ субботу отозвана, отв?чала она мн?. Я просилъ у гж. Синклеръ позволенія отпустить Полли. Конечно, отв?чала она мн?, Полли сочла бы себ? за великую честь сопровождать туда гж. Ловеласъ; но сія б?дная д?вица им?етъ столь н?жное сердце, а сочиненіе же столь трогательно, что она лишится зр?нія отъ слезъ.
Въ самое то время Салли представила мн? то, чего должно опасаться отъ Синглетона, дабы подать мн? случай отв?чать на возраженіе, и избавить мою любезную отъ труда учинить мн? оное, или изсл?довать въ точность со мною сіе д?ло.
Я тотчасъ признался, что ни мало не безпокоюсь съ сей стороны; и говоря о письм?, которое долженъ получить, я объявилъ гж. Синклеръ, что меня ув?домили, будто одинъ челов?къ, коего мн? сд?лали изображеніе, хочетъ о насъ объявить. Потомъ попросивши чернильницу съ перомъ, я написалъ на бумаг? главн?йшіе знаки, по которымъ можно бы было его узнать, дабы въ нужд? весь домъ могъ противъ него вооружиться. ,,Матрозъ обезображенной оспою, рыжей, весьма худаго взгляду, ростомъ въ шесть футовъ, у коего брови повислыя, губы облупились, какъ бы отъ цынготной бол?зни, съ ножемъ, которой у него виситъ обыкновенно съ боку, черная епанча, на ше? повязанъ платокъ, въ рук? дубина, вышиною съ него, и толщиною по препорціи.,, Не должно отв?чать ни единаго слова на вс? его вопросы. Тогда надлежитъ позвать меня на то м?сто; но воспрепятствовать, естьли возможно, чтобъ моя супруга ничего о томъ не знала. Я присовокупилъ, что естьли бы ея братъ или Синглетонъ пришли ко мн?; то я бы принялъ ихъ учтиво изъ любви къ ней; и что тогда она должна бы выдти за мужъ, посл? чего не осталось бы ни съ одной ни съ другой стороны ни какого виду къ насилію. Но я обязался жесточайшими клятвами, что есть ли по нещастію ее у меня похитятъ, по согласію ли ея или н?тъ; то я бы пошелъ тогоже дня просить ее у ея отца, хотя бы она была тамъ или н?тъ; и естьлибъ я не нашелъ ея сестры, то бы зналъ, какъ найти брата, и прижалъ бы его столь хорошо, какъ и онъ одного корабельнаго Капитана. Теперь, Белфордъ, думаешь ли ты чтобъ она меня оставила, какъ бы я съ нею ни поступилъ?
Гж. Синклеръ весьма хорошо представила ужасъ свой, она казалась столь устрашенною нещастіями, могущими случиться въ ея дом?, что я опасался, чтобъ она не испортила своей роли, и не обнаружила бы моего д?ла. Я ей кивнулъ. Она кивая головою дала мн? знать, что меня разум?етъ. Она понизила голосъ, и сложа свои губы одна на другую съ обыкновенными своими жеманствами, замолчала.
Вотъ приготовленія, Белфордъ.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50