Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Она говоритъ что я Діаволъ, по истинн?, я по крайней м?р? думаю, что діаволъ весьма много им?етъ участія въ моихъ д?лахъ. Доволенъ ли ты моимъ остроуміемъ? Ты видишь съ какимъ чистосердечіемъ я теб? признаюсь, но не усматриваешь ли ты также, ч?мъ больше отдаю я справедливость самому себ?, т?мъ мен?е оставляю причины къ твоимъ укоризнамъ. О Белфордъ! Белфордъ! мн? невозможно, по крайн?й м?р? теперь невозможно, говорю я, жениться.
Думаешь ли ты о ея фамиліи, которая состоитъ изъ смертельныхъ моихъ враговъ, и что должно преклонять предъ ними колена, или сд?лать ее столько нещастною моею гордостію, каковою она быть можетъ всегда по моимъ опытамъ? Думаешь ли ты, чтобъ я могъ ее обвинять, что ихъ весьма любитъ, то есть бол?е нежели она будетъ любить самаго меня.
Кажется она теперь меня презираетъ. Д?вица Гове объявляетъ, что она д?йствительно чувствуетъ ко мн? презр?ніе. Быть презираему женщиною. Кто можетъ снести такую мысль! Быть прениже женщины въ н?кихъ достойныхъ похвалы знаніяхъ! Принимать прим?ры, наставленія отъ женщины! Но я говорю о презр?ніи: не им?ла ли она сама времени испытать, не ненавидитъ ли она меня? ,,Я васъ искренно ненавижу,, сказала она мн? вчерась. «Знай, челов?къ, что моя душа превосходитъ твою. Не понуждай, меня теб? сказать, сколь я почитаю мою душу превыше твоей.,, Колико я тогда былъ уничиженъ, по засвид?тельствованію собственнаго моего сердца! столь видимое превосходство надъ столь гордымъ духомъ, какъ мой! Правда ли, что я не инное что какъ орудіе? Сего уже очень много чтобъ вид?ть себя приведеннымъ до такого состоянія. Ловеласъ иногда самъ собою уничижается, но Ловеласъ не есть орудіе.
Съ того времени, какъ д?ла столь далеко доведены, какоебы было мое нещастіе посл? брака естьлибъ въ досад?, я себя укорялъ, что не довелъ своего опыта до самаго конца? впрочемъ я не знаю къ чему приписать то, что со мною случается. Но въ ту минуту когда я предстаю предъ сею божественною особою, она сообщаетъ мн? свою доброд?тель. Я столь же бываю непороченъ какъ и она, или по крайней м?р? почтеніе и страхъ удерживаютъ отважныя мои желанія. Какое должно быть то могущество, которое производитъ толико непонятное д?йствіе, съ толь долгаго времени какъ она находится въ моей зависимости, не взирая на безпрестанное поощреніе н?которыхъ особъ ея пола, и на побужденіе моей страсти! какимъ образомъ изъяснить въ Ловелас? сіе чудо?
Я стыжусь, Белфордъ, вс?хъ т?хъ сумазбродствъ, о коихъ пишу. Вотъ, до чего я доведенъ, и чемъ же? не поможешь ли мн? отгадать, ч?мъ? о сов?сть, жестокая изм?нница! ты принудила меня востать противъ себя самаго. Откуда ты произходишь? гд? ты скрывалась, дабы напасть на меня толь сильно въ самыя пріятн?йшія минуты! пребудь нед?йственна съ судьбою, въ столь важной распри; и если я не усп?ю привести сего Ангела въ достоинство женщинъ, дабы т?мъ украсить сей полъ и челов?ческую природу; [ибо она бы составила ему честь своими слабостями] тогда я буду твой, и никогда сопротивляться теб? не стану.
Зд?сь, Белфордъ, я всталъ. Я н?сколько минутъ былъ въ трепет?. Окно было открыто. Сов?сть, сія см?лая, сія неспокойная гостья, выл?тела на воздухъ. Однако я ее еще вижу. Я вижу какъ она удаляется, она постеп?нно становится меньше моимъ глазамъ и изчезаетъ. Право, она уходитъ за облака. Я потерялъ ее изъ виду, и я паки прихожу въ себ?.

Робертъ Ловеласъ.

Письмо CXCVI.

Г.ЛОВЕЛАСЪ, къ г. БЕЛФОРДУ.
Во Вторникъ 23 Маія.

Было время, и я очень хорошо сд?лалъ, что отказался отъ Гж. Фретчвиль и отъ ея дома.

Фретчвиль и отъ ея дома. Меннель пришелъ мн? объявить, что по сов?сти и по чести онъ не можетъ продолжать дал?е моего д?ла. Онъ бы не согласился, говоритъ онъ, ни за что въ св?т? служить къ обольщенію столь достойной особы. Я глупъ, государи мои, что оказалъ вамъ честь ее вид?ть. Съ той то минуты, я въ об?ихъ васъ нахожу т? сумнительства, къ коимъ бы вы не были оба способны. Еслибъ вы считали просто, что д?ло идетъ о женщин?.
Такъ чтожъ! я долженъ на то р?шиться. Меннель однако согласился, хотя съ н?кіимъ супротивленіемъ на писать ко мн? письмо, лишь бы только ето было посл?днею услугою, которую я отъ него въ моемъ предпріятіи требовать буду.
Я думаю, сказалъ я ему, что еслибъ я могъ привести горнишную д?вушку Гж. Фретчвилль на его м?сто, то бы онъ не могъ сд?лать возраженія противъ сего новаго умысла. Н?тъ, отв?чалъ онъ мн?: но не жалость ли ето… жалостливой челов?къ! Сіи см?шныя жалости походятъ на т? сожал?нія людей, которые ни за что не согласятся въ св?т? убить невиннаго цыпленка, но которые съ чрезвычайною жадностію его пожираютъ, когда уже онъ убитъ.
Наконецъ въ семъ письм? ув?домляютъ о осп? горнишной д?вушки, которая по нещастію сообщила оную своей задумчивой Госпож?. Ипохондрики, какъ ты знаешь, въ безпрестанныхъ томятся бол?зняхъ. Если назовешь одну изъ бол?зней въ ихъ присудствіи, то тотчасъ она къ нимъ пристаетъ. Но н?тъ нужды въ дальнихъ изъясненіяхъ, посл? того о чемъ я тебя ув?домилъ въ предшествующемъ моемъ письм?. Сл?дственно, гж. Фретчвилль не можетъ оставить своего дома, а роля Меннеля кончана. Должно оставить сего жалостнаго челов?ка, для угрызеній его сов?сти, но за собственные его гр?хи, а не за чужіе.
На его письм? надписано Г. или, в его отсудствіи гж?. Ловеласъ. Гжа. не оказала мн? чести со мною вид?ться и об?дать. Меня не было дома, когда принесено было письмо. Она его развернула. И такъ, сколь она ни горда и ни безчинна; но теперь стала она гжею. Ловеласъ по своему согласію: Я очень радъ, что письмо принесено прежде, нежели мы совершенно помирились. Можетъ быть въ другое время она бы подумала, что ето былъ какой нибудь умыселъ, дабы назначить еще отсрочку. Впрочемъ мы теперь можемъ вдругъ загладить вс? наши прежнія и теперешнія ссоры. Вотъ, что называется умыселъ. Но сколь она перем?нилась отъ того, каковою была, когда я ее въ первые увид?лъ. Колико надм?нное ея сердце должно укр?питься, опасаясь отъ меня отсрочекъ, и не им?я другаго предм?та къ печали!
Я возвратился къ об?ду. Она прислала мн? письмо съ извиненіями, что его развернула. Она сіе сд?лала безъ умысла. Гордая женщина, Белфордъ! думаетъ о томъ, что д?лаетъ, а поступаетъ по прежнему!
Я приказалъ просить позволенія съ нею вид?ться; но она желаетъ отложить наше свиданіе до завтрешняго утра. В?рь, что прежде нежели р?шусь съ нею, я принужу ее признаться, что она не можетъ часто со мною вид?ться.
Моя нетерп?ливость была столь велика, въ столь мало ожидаемомъ случа?, что не могъ удержаться, чтобъ къ ней не писать, ,,изъясняя колико я былъ опечаленъ симъ случаемъ, и говоря ей также, что н?тъ причины отлагать щастливаго дня, поелику онъ не зависитъ отъ фамиліи.,, [Она весьма то знаетъ, скажетъ она, да и я оное также зналъ]. Я присовокупляю, что когда гжа. Фретчвиль, по своей учтивости засвид?тельствовала чрезъ г. Меннеля, что весьма досадуетъ на сію неудачу, и желаетъ, чтобъ мы еще н?сколько у нее остались, то мн? кажется, что какъ скоро буду щастлив?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, то мы можемъ ?хать для препровожденія духъ или трехъ м?сяцовъ л?томъ въ замокъ Медіанъ, и ожидать пока она выздоров?етъ..
Я сумн?ваюсь, чтобъ и моя дарагая сего не желала. Не смотря на повторительныя мои прозьбы, она твердо стоитъ въ нам?реніи вид?ться со мною завтра.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50