Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

,,
Сіе д?ло приводитъ меня къ такой продолжительности, что я прихожу въ отчаяніе. Какой видъ представилъ бы я въ л?тописяхъ своевольцовъ, естьлибъ случилось мн? впасть въ собственную свою с?ть? Но въ какую бы сторону д?ло ни обратилось, однако во всю свою жизнь Милордъ не получалъ столь пріятнаго письма отъ племянника своего Ловеласа.
[Д?вица Кларисса, по написаніи къ своей пріятельниц? въ другомъ письм? изв?стія о сихъ обстоятельствахъ, изъясняется въ сихъ словахъ.]
Главное ут?шеніе, которое я ощущаю въ благосклонныхъ сихъ словахъ, состоитъ по истинн? въ томъ, что естьли я оному не воспрепятствую моею поступкою, я, которая теперь не инное что какъ пріятельница; то буду оныхъ им?ть столько сколько находится особъ въ фамиліи г. Ловеласа, хотя бы онъ поступилъ со мною хорошо или худо; и кто знаетъ не могутъ ли постепенно достоинства и заслуги сихъ новыхъ друзей им?ть довольно силы дабы привести меня въ милость у моихъ родственниковъ. Я не могу быть спокойна прежде сего пріятнаго открытія. Впрочемъ я никогда не над?юсь быть благополучною. Свойство г. Ловеласа и мое весьма несходственны: несходственны, даже и въ существенныхъ пунктахъ. Но въ такихъ положеніяхъ, въ коихъ я д?йствительно нахожусь съ нимъ, я теб? сов?тую, любезная моя пріятельница, сохранить для единой себя вс? т? обстоятельства, коихъ объявленіе нанесло бы ему безчестіе. Конечно лучше, чтобы недостатки мужа были открыты к?мъ другимъ, а не его женою, естьли судьба къ тому меня опред?лила; поелику все то что бы ты ни говорила, казалось бы что ты изв?щена о томъ отъ меня.
Я буду молить небо, чтобъ оно изліяло на тебя все то чего можно над?яться отъ благополучія въ семъ св?т?; и чтобъ ты и вс? твои родственники въ отдаленномъ потомств?, никогда не лишились такой пріятельницы, какова любезная моя Анна Гове всегда была для своей Клариссы Гарловъ.
[Г. Ловеласъ похваляяся своими изобр?теніями, изъясняетъ своему другу въ другомъ письм? планъ мщенія, которой онъ расположилъ противъ д?вицы Гове, во время ея путешествія на островъ Витъ съ своею матерію и г. Гикманомъ, для пос?щенія весьма богатой тетк? тамъ живущей, которая желала вид?ть ее и будущаго ея мужа прежде, нежели она вступитъ съ нимъ въ бракъ, но поелику онъ говоритъ о семъ план?, не им?я нам?ренія произв?сти его въ д?йство, то Англинской издатель не пом?щаетъ зд?сь онаго.]

Письмо ССІ.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
Естьли тотъ заговоръ, которой я изъяснилъ, теб? не нравится; то в?рь, Белфордъ, что я им?ю оныхъ еще три или четыре, коими я весьма доволенъ, и которыми можетъ быть и ты равном?рно доволенъ будешь. Я оставлю выборъ онаго на твое произволеніе, естьли токмо ты отр?чешься отъ т?хъ презр?нія достойнымъ обязательствъ которыя ты предпріялъ. Что касается до трехъ твоихъ товарищей, они должны исполнять то, что я имъ предписалъ; не воображай себ?, чтобъ и ты могъ того миновать. Разв? я вашъ не начальникъ? Но ето такое д?ло, о которомъ я поговорю въ другое время. Ты знаешь что я никогда не предпринимаю нам?ренія до времени исполненія онаго. Тогда и молнія не въ состояніи столь скоропостижно блеснуть, какъ я произведу оное въ д?йство.
Возвратимся къ тому, что несравненно чувствительн?е трогаетъ мое сердце. Но пов?ришь ли ты, естьли я скажу что относительно къ горделивой моей любовниц?, я столько им?ю вымысловъ, вдругъ представляющихся моему разуму, что выборъ оныхъ приводитъ меня въ зам?шательство. Я ув?домлю тебя токмо о шести главныхъ, изъ которыхъ одинъ можетъ соотв?тствовать вс?мъ моимъ нам?реніямъ. Но поелику любезная моя особа нимало не собол?зновала о предм?тахъ моей печали; то я думаю что благодарность обязываетъ меня ничего не упускать изъ моихъ д?йствій, и что на противъ того я причиню ей чрезвычайное удивленіе производя въ д?йствіе вдругъ три или четыре умысла.

Но пов?ришь ли ты, естьли я скажу что относительно къ горделивой моей любовниц?, я столько им?ю вымысловъ, вдругъ представляющихся моему разуму, что выборъ оныхъ приводитъ меня въ зам?шательство. Я ув?домлю тебя токмо о шести главныхъ, изъ которыхъ одинъ можетъ соотв?тствовать вс?мъ моимъ нам?реніямъ. Но поелику любезная моя особа нимало не собол?зновала о предм?тахъ моей печали; то я думаю что благодарность обязываетъ меня ничего не упускать изъ моихъ д?йствій, и что на противъ того я причиню ей чрезвычайное удивленіе производя въ д?йствіе вдругъ три или четыре умысла.
Слушай, и посл?дуй мн?, естьли меня разум?ешь. Я притворюсь завтра больнымъ, д?йствительно, я оное учиню. Больнымъ! для чего больнымъ? Для великаго множества справедливыхъ причинъ, Белфордъ. Я думаю что ты весьма любопытствуешь знать по крайней м?р?, хотя одну изъ оныхъ. Притвориться больнымъ изъ вс?хъ моихъ нам?реній, какъ я ув?ренъ, сіе на имен?е могло теб? придти на мысль.
Можетъ быть думаешь ты, что мое нам?реніе есть сочетаться бракомъ съ моею красавицею. Н?тъ, ето древняя хитрость, которую употребляли за три или четыре тысячи л?тъ. Лучшебъ было мн? коснуться ея ложа; но надлежитъ тебя ув?домить о томъ гораздо ясн?е.
Я бол?е безпокоюсь нежели ты думаешь о той хитрости, которая изобр?тена д?вицею Гове. Не должно сумн?ваться, что естьли я учиню хотя единое покушеніе не получа отъ того усп?ха; то моя любезная р?шится на вс? возможные способы, дабы токмо изб?жать изъ рукъ моихъ. Я иногда думалъ, что она меня любитъ; но теперь о томъ сумн?ваюсь, или по крайней м?р? въ томъ, что любитъ меня съ горячностію, дабы употребить слово д?вицы Гове, которая почитаетъ ее преклонною прощать мн? предумышленные проступки.
Къ чему послужитъ мн? быть больнымъ? Выслушай меня до конца. Я не нам?ренъ быть столько боленъ, какъ Доркаса то представитъ. Когда я стану тяжко вздыхать; буду харкать н?сколько кровію; то д?йствительно подумаютъ что во мн? повредился какой нибудь кровой сосудъ. О томъ сумн?ваться не станутъ. Прикажутъ принесть ц?лительной воды изъ Етона; но ни одного л?каря тутъ не будетъ. Естьли моя любезная им?етъ н?кое чувствіе челов?колюбія, то конечно обезпокоится: но естьли ее сердце занято, естьли оно занято тою любовію, которую; она чувствуетъ; то какъ бы оная холодна ни была, но въ семъ случа? изъявится не токмо на глазахъ ея, но и на каждой черт? прелестнаго ея лица.
Я чрезвычайно буду не устрашимъ. Я не буду бояться смерти и ни какого сл?дствія моего припадка. Я стану говорить какъ челов?къ ув?ренной чрезъ часъ или два получить облегченіе принявши то балзаническое л?карство, которое уже я употреблялъ по случаю припадка случившагося мн? на охот?, и коего моя бол?знь д?йствительно есть остатокъ: такой поступокъ, между т?мъ пока вс? будутъ безпокоиться о моемъ состояніи, принудитъ любезную мою в?рить, что я ни мало о томъ не безпокоюсь, и что сл?довательно ни какого не им?ю нам?ренія.
Конечно, ты начинаешь теперь лучше судить о моемъ изобр?теніи, когда я теб? изъяснилъ оное. Впредь будь готовъ вид?ть мои чудеса, изгоняй изъ разума своего вс? сумн?нія. Теперь, Белфордъ, естьли дражайшая моя не весьма тронется видя поврежденіе моего здоровья, хотя такая бол?знь весьма опасна въ челов?к? столь горячаго сложенія, какимъ меня считаютъ; но я приписывать оную буду спокойнымъ видомъ т?мъ движеніямъ и печалямъ, которыя я съ н?коего времеми переносилъ. Сіе покажется ея глазамъ новымъ доказательствомъ моея любви, и доставитъ мн? н?которое чувствіе благодарности…. Какъ? Что отъ того произойдетъ? что случится? Тогда не преодол?ютъ меня ни какія угрызенія сов?сти, естьли я и р?шусь употребить хотя н?сколько насилія: ибо кто ни мало не изъявляетъ состраданія; тотъ не долженъ и самъ над?яться онаго.
Но естьли покажется ея безпокойство чрезвычайнымъ?
Тогда я буду над?яться строить зданіе на хорошемъ основаніи.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50