— Я же с севера Канады. — сказала она даже чуть укоризненно. — Отец брал меня на охоту когда я еще только ходить начала. Мне кажется, что только мы с Хэдом и умеем стрелять.
— А ты где учился? — спросил я у китайца, поняв, что «Хэд» — это и есть «Хэдли».
— В саперном корпусе Вооруженных сил этой прекрасной, но увы — покойной страны. — усмехнулся он. — Отслужил три года связистом, чтобы поступить в колледж. Сразу оговорюсь, кроме меня, никто больше нигде не служил. Только Роб, который погиб. Если бы не он, не знаю, чем бы мы отбивались. Калифорния не Аризона, оружия у людей мало.
— Не пойму, вы с этими ребятами из одной компании, или нет? — задал я еще один актуальный вопрос.
— Ты имеешь ввиду — изначально? — спросил Хэдли.
— Именно.
— Нет. Это компания Боба Майера, он работал у нас дизайнером.
Боб уехал к своей семье, а остальные остались с нами. Они нормальные ребята, просто… — тут он задумался, подбирая слово. — … Просто они слишком хорошо думают о людях. И пока люди их в этом не разубедили.
— А ты, Лори? — вдруг спросила Дрика.
— Я их знаю давно, но мы не из одной тусовки. — покачала та головой. — Я тренер по фитнесу в пляжном «джиме», многие из девочек у меня занимались.
Вот в это легко верится, если присмотреться. Спортивность из нее так и прет, да и глядя на девиц из числа «пляжников» понимаешь, что они в спортзалах много времени провели. К этой бы спортивной форме еще какие-нибудь полезные умения.
Неожиданно у Лори в кармане заговорила рация. Из нее послышались смешки, потом молодой мужской голос сказал:
— Лори? Дай мне Хэда!
С той стороны послышалось ржание, Лори тоже засмеялась, потом выругалась и отключилась, сказав:
— Видите? В детском саду у детей и то ума больше. Они этой шуточкой наслаждаются уже месяц и продолжают ржать.
# # Здесь игра слов. Фраза «Дай мне Хэда» («Give me Had») на слух воспринимается как «Give me head» («Дай мне голову»), что в буквальном переводе означает приглашение к сеансу орального секса.
— И будут наслаждаться, пока трава не кончится. — добавил «жертва шутки».
— У них ее еще мешок, не меньше. — фыркнула Лори. — Когда эта закончится, они смогут новую вырастить.
Джип свернул с боковой дорожки на территорию «Четырех сезонов» и плавно покатил к ангару, в котором мы прятались.
— Ребята, а вы понимаете, что виктимность поведения вашей компании немного зашкаливает? — спросил я, когда машина остановилась возле дверей нашего убежища.
— В смысле? — чуть насторожилась Лори.
— Ваша компания одновременно и очень заметна, и откровенно беззащитна. — сказал я наконец вслух то, что собирался сказать в течение последнего часа. — А ведь очень много хороших людей погибло, а плохих людей уцелело. Причем за счет того, что плохие сбились в стаи. Да что я вам говорю, вы таких уже встретили возле Юмы.
— И что нам делать? — пожал плечами Хэдли. — Не сбегать же от них? Тем более, что нам по пути, все едут в Альберту. И я думаю, что рано или поздно они… поумнеют, пожалуй.
— Вопрос в другом — какой ценой. — ответил я. — Плохо умнеть за минуту до того, как тебе прострелят голову, или когда такую молодую и красивую потащат в трейлерный парк для общего пользования.
— Ты хочешь что-то посоветовать или просто портишь настроение? — спросила Лори, уставившись мне в глаза и поджав губы.
— Посоветовать… возможно. — кивнул я. — Но для начала хочу что-то подарить. Пошли внутрь.
Наверное, это и есть знак судьбы. Решил же тогда, когда откладывал в отдельную сумку пистолет и карабин, что отдам их тем, кого встречу в пути и кто будет в этом нуждаться, и так и выходит. Из всей компании бестолковой молодежи толко этим двоим оружие впрок и пойдет.
Вошли в ангар, и Лори сразу отвлеклась на кота, который спрыгнул с фургона и с разбегу боднул головой мою ногу. Хэд же чуть не споткнулся о зверя, но все же на ногах удержался. А я, не говоря лишнего, распахнул двери фургона и полез в кузов, стараясь выкопать из-под прочего барахла черную нейлоновую сумку с «жертвой».
— Ничего себе. — присвистнул Хэдли, заглядывая внутрь машины. — Все свое ношу с собой? А мотоцикл зачем?
— А если машина сломается? — ответил я вопросом на вопрос и с усилием выдрал нужный мешок из груды прочих.
Поставив его на пол, я присел рядом и вжикнул «молнией», открывая заинтересованным взглядам гостей его содержимое.
— Что там? — тихо спросила Лори.
— Это подарок. — ответил я и вытащил оттуда карабин. — Винтовка «Смит-и-Вессон Эм-Пи 15», по большому счету — клон военной М4, но в гражданском самозарядном варианте и со всеми этими игрушками. — я потыкал пальцем в бесконечные «рельсы» для всякого обвеса. — «Флэт-топ», одна рельса на всю длину.
— Подарок? — чуть не подавившись, переспросил Хэдли.
— Именно. — подтвердил я. — Почему — не спрашивай. Так вышло, и все тут. К нему четыре магазина и двести сорок патронов. А еще вот это…
Моя рука вновь нырнула в черное чрево сумки и извлекла оттуда увесистый черный пистолет в кобуре.
— «Беретта М9», армейская. — продекларировал я этот дар. — В комплекте с тремя магазинами и сотней патронов. На этом список даров исчерпан.
— И что мы должны взамен? — задумчиво спросила Лори.