За всё время поездки 'бульдог' даже не удосужился оглянуться. Нам его беспечность была только на руку. Мы миновали центральные улицы столицы, где стояли высокие представительные дома аристократов вперемешку с модными магазинами, и спустились к низинным кварталам победнее. Там вознице пришлось сбавить ход — то и дело дорогу пересекали уличные торговцы, толкавшие ручные повозки, перебегали животные — в основном кошки или собаки. Несколько раз двуколка едва не налетела на стихийно возникшие в самых неожиданных местах базарчики и рынки, возле которых уже начинала бурлить людская масса, привлечённая дешёвым товаром по бросовым ценам.
Мой кэбмен не выдержал и в сердцах выругался, когда под колёса кэба полезла толпа чумазых сорванцов в драных одеждах. Один из них решил прокатиться на запятках кэба и отцепился только после того, как познакомился с кнутом кучера, ехавшей позади нас телеги, груженой скарбом.
Мы едва не упустили двуколку в тоннеле, разветвляющемся на несколько рукавов, но на наше счастье интуитивно выбрали нужное направление и настигли потерю незадолго до того, как она едва не скрылась от нас в узких улочках рыбацких кварталов. Кажется, я начинал догадываться куда правит 'бульдожья морда'. Запах моря усиливался, мы приближались к бухте Танверда.
Здесь, среди изобилия раскидистых пальм, кипарисов и виноградника стояли аккуратные однотипные домики, сложенные из белого кирпича. Вдоль высоких заборов, утопая в зелени, тянулась узенькая ленточка дороги, ведущей к заливу, где плескались волны, хватая языками полоски песчаного пляжа.
Двуколка погромыхала по камням и остановилась возле широких кованых ворот с изображёнными на них грифонами. Как по команде, в воротах приоткрылась узенькая дверца. 'Бульдог' резво выскочил из повозки и исчез в проёме. Похоже, он прибыл на место и теперь спешил к хозяйке с докладом.
Я приказал кэбмену остановиться. Дальше мне предстояло передвигаться только пешком. На этой улочке любой транспорт был слишком заметным и привлёкал к себе лишнее внимание. Я расплатился с кэбменом, отпустил его, и, выждав некоторое время, подошёл к воротам с грифонами. Мне предстояло выполнить нелёгкую задачу: я намеревался незаметно перебраться на ту сторону и разведать что к чему.
Перемахнуть через забор не представляло для меня большой сложности, в армии приходилось преодолевать куда более внушительные препятствия, так что основам альпинизма я научился. Лишь бы хозяева не держали сторожевых псов. Я подпрыгнул и ухватился руками за верхний край ограждения, подтянулся, сместил центр тяжести и быстро перевалился вниз.
Резко ухнуло сердце.
Лишь бы хозяева не держали сторожевых псов. Я подпрыгнул и ухватился руками за верхний край ограждения, подтянулся, сместил центр тяжести и быстро перевалился вниз.
Резко ухнуло сердце. Я огляделся. Нет, кажется, никто не спешил к месту моего приземления. В садике беззаботно запела птичка, даже она не боялась незваного гостя. Стараясь не оставлять следов, я прошёл по земле, засеянной декоративной травой непривычно яркого салатного цвета, и выбрался на порядком утоптанную дорожку. Она вела к белому домику с мансардой под красной черепичной крышей. Я дошёл до конца и посмотрел вверх: из мансарды доносились голоса, один из них, резкий и неприятный, принадлежал женщине.
Взбираться по стене было гораздо труднее, чем перелезать через забор, но в итоге я всё же сумел оказаться на примыкавшем к мансарде балкончике, с вылепленными из глины перильцами, и затаился там так тихо, что услышал шум своего сердца.
Говорила женщина. Я приподнял голову и увидел её лицо — сухое и некрасивое, с резко очерченными губами и впалыми щеками. Так выглядят люди после долгой болезни или пребывания в неволе. Она напоминала статую — была так же холодна и лишена жизни, хотя внутри у неё всё переворачивалось и клокотало как в жерле вулкана — я распознал это с первого взгляда. В отличие от неё, здоровяк с бульдожьей физиономией выглядел живой иллюстрацией картины: 'не виноватая я, он сам пришёл'. На какой-то миг мне показалось, что эту женщину я где-то уже видел, но вот при каких обстоятельствах? Я напряг память, но не смог выудить из неё ничего, кроме двух-трёх смутных ассоциаций.
— Что это? — от голоса женщины веяло ледяным спокойствием, но я бы не стал обманываться кажущейся невозмутимостью.
— В ячейке лежало, — сообщил 'бульдог'.
Понятно, речь идёт о моём красном наборчике для пикника. Представляю недоумение, охватившее миссис или мисс Элизабет.
— Зачем ты привёз мне эту…, — женщина хотела добавить слово 'гадость', по всё же сдержалась и заменила выражение на более благопристойное:
— … вещь?
— Дык я же говорю, что в ячейке лежала, — с виноватым выражением ответил здоровяк, не понимавший чего от него хотят.
— Это набор для пикника. Ты когда-нибудь видел меня на пикнике? — сурово спросила Элизабет.
— Нет, но…
— И не увидишь, — добавила женщина.
Она открыла корзинку и извлекла из неё положенные мною рекламные листовки.
— Так-так, — произнесла она, вчитываясь в их содержание. — Отправляйся обратно на почтамт. Поговори с управляющим, может быть, он знает, откуда в моей ячейке появилась эта ерунда.