Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада

49 CCAG, VII, 4, с. 127.

50 CCAG, IV, с. 81; V, 1, с. 75; V, 3, с. 63.

51 Berthelot — Ruelle, «Alchimie Greque», с. 23, 8-17.

52 CCAG, 1, с. 128, 3-12.

Алхимия Гермеса Трисмегиста

1 Фейон; священной или серной — игра слов. — Прим. Фестюжьера.

2 Кайпикай бафай: Скотт, Руска и Фестюжьер считают, что имеются в виду краски, действующие при благоприятном положении планет, см. ниже, параграф 6 наст. изд. Возможно, речь идет о сложной системе фосфорных красок, употреблявшихся древнеегипетскими жрецами.

3 Уже существующая книга о печах, возможно Марии Иудейки, из которой цитируются каминографиа (90.19). Сам Зосима говорит, что он не должен переделывать этот трактат, поскольку он не смог бы сказать лучше, чем древние. — Прим. Фестюжьера.

4 Эвдашюниа: следует помнить, что первоначальное и буквальное значение этого слова: «факт владения Добрым Демоном». — Прим. Фестюжьера.

5 См. «Герметический Свод», IV, «Кубок», параграф 7Б наст. изд.; «Фрагменты разные», 19, наст. изд.

6 См. «Фрагменты разные», 20, далее 21, наст. изд.

7 Это стоическое выражение, являющееся обычно у них характеристикой пневмы. — Прим. Фестюжьера.

8 Игра слов: Гермес и «ерменеос» — «толкователь». — Прим. Фестюжьера.

9 Anesas или Asenas, египетское имя, измененное египетскими иудеями на Елеазара (Eleazar или Azarias). — Пршч. Фестюжьера.

10 В манускрипте написано «ермен», но Скотт и Фестюжьер считают, что по смыслу должно быть «ерменеа».

11 Стоихейон обозначает по-гречески «стихию» и «букву».

12 Игра слов: фос с о кратким обозначает человека — фос с о долгим обозначает свет. Свет (фос с о долгим) играет большую роль в доктрине Первого Человека в трактате 1, «Поймандр» «Герметического Свода».

13 Фестюжьер указывает, что упоминание о Рае свидетельствует об иудейском происхождении этого мифа о Фосе.

14 «Теогония», 521 -523, 614-616.

15 Этот фрагмент в квадратных скобках Райценштайн и Фестюжьер считают более поздней христианской вставкой в текст, происходящей из гнозиса, независимого от христианства.

16 То есть человека внешнего, тело. — Прим. Фестюжьера.

17 Речь идет о Манихее, умершем при Бахраме 1 (274-277 гг.). Манихайос насчитывает 9 букв, как пэймарменэ (Судьба). — Пршч. Фестюжьера.

18 О семи периодах см. F. Cumont, «La fin du monde selon les Mages occidentaux» в «Revue Hist. Rel.», Clll (1931), с. 93.

19 Несмотря на контекст, Вальтер Скотт и Юлиус Руска, а вслед за ними и Фестюжьер склонны считать, что под словом аутос подразумевается не Сатана, а Сын Божий.

20 Здесь Зосима указывает на два главных источника, из которых он черпал: герметические книги и «иудеи», то есть, с одной стороны, аллегорические экзегезы (толкования) рассказа об Адаме, а с другой псевдохристианские гностические писания (Никофей). Третий источник, упомянутый сразу после них, — аллегорическая экзегеза легенды о Прометее-Эпиметее. — Прим. Фестюжьера.

21 В противоположность чисто эмпирическому. — Прим. Фестюжьера.

22 Этой разноцветной вещью должна быть протэ иле. — Прим. Фестюжьера.

23 Кажется, что для автора демонами являются местные боги номов, «управляющие местами». — Прим. Фестюжьера.

24 Возможно, мемра — олицетворенное Слово Бога или йамбрес — один из двух египетских пророков, противопоставившихся Моисею. — Прим. Фестюжьера.

25 Здесь явно имеется в виду Поймандр, см. трактаты 1 и IV «Герметического Свода».

26 Легон оно кай като: вверху или внизу, что на бытовом алхимическом языке означает также сублимацию и дистилляцию. — Прим. Фестюжьера.

27 Судя по стилю, автором этого произведения может быть Зосима. Прим. Фестюжьера.

28 Berthelot М. La chimie au moyen age. Т. II. — 1893. — С. 238; Scott W. Hermetica. T. IV. — C. 140; Festugiere A.-J. La revelation d’Hermes Trismegiste. T. 1. С. 256.

29 В действительности почти все произведение, открыто или тайно, повествует об этом.

30 Предположительно из книги «Физика» Гермеса Трисмегиста; приводим две версии этого текста; см. CAAG, с. 28-33, 33-35; W.Scott, «Hermetica», т. IV, с. 145-149; A.-J. Festugiere, «La revelation d’Hermes Trismegiste», т. I, c. 256-260.

31 Райценштайн сравнивает этого архангела с богом Хнубисом, у которого диск на голове и сосуд в руке. — Прим. Фестюжьера.

32 Змей, кусающий свой хвост, символ вечности и единства Вселенной.

Изумрудная скрижаль

2 Некоторые, например, Странден, считают, что имеется в виду философский камень.

3 То есть алхимического золота. Другой вариант перевода: «Полно то, что я сказал о действии Солнца».

Гермес Трижды-величайший

1 Б. А. Тураев подает в конце своей книги 171 эпитет Тота иероглифическим письмом и по-русски, но, к сожалению, нечетким почерком, потому мы приводим только некоторые из них:

Ибис;

ибис почтенный;

павиан;

павиан, блестящий волосами, с приятной наружностью;

носатый;

Бог великий;

бог величайший;

дважды великий (сугубо великий);

Сугубо величайший;

Мирный, Милостивый;

возлюбленный;

прекрасный;

бог прекрасный, предвечный;

Которого имена велики;

Почтенный;

Месяц, Месяц на небе;

телец между звездами;

телец неба;

Владыка неба;

Заместитель Ра;

Амонова душа, пребывающая в его левом оке;

Восполнитель ока;

Владыка времени;

счисляющий года;

Измеритель времени;

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200