Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада

11 Едва ли есть необходимость заметить, что данный случай отличается от того, когда книги были ритуально погребены в настоящей могиле.

12 Другая версия, уже не арабская, а коптская, связывает происхождение пирамид с Шедидом (Shedid) и Шеддадом (Sheddad), сыновьями Ада (Ad), мы не очень знаем, какие выводы из этого можно извлечь, и нам не кажется, что этому стоило придавать большое значение, поскольку из-за факта, что здесь идет речь о «гигантах», не видно, какие символические замыслы могла содержать в себе эта версия.

13 См. наше исследование о Шете, гл. XX книги «Основные символы и священная наука». Греческий Агатодемон часто отождествляется также с Кнефом, тоже представленном змеей и в связи с «Мировым яйцом», что всегда относится к тому же символизму. Что же касается Кокодемона (Kokodaimon), отрицательного аспекта змеи, то он явно тождествен Сету-Тифону (Set-Typhon) египтян.

14 Количество этих книг подается разное, в большинстве случаев это могут быть лишь символические числа; но это имеет лишь второстепенное значение.

15 Идея, что Великая Пирамида коренным образом отличается от двух других, кажется очень недавней. Говорят, что Халиф Эль-Мамун, желая знать о содержимом пирамиды, решил открыть одну из них. Ею была Великая Пирамида, но это вовсе не значит, что она должна была иметь характер совершенно специальный.

16 Наряду с правильной формой — Гермес, у некоторых авторов мы встречаем форму Армис, которая явно является производной от первой.

17 Легко понять, что все это уже довольно далеко от исконной Традиции; не много пользы было бы в том, чтобы специально обозначить ее как общий источник двух частных традиций, поскольку она является источником всех без исключения традиционных форм. С другой стороны, можно заключить из порядка перечисления трех Гермесов, что он имеет некоторый хронологический смысл — некоторое предшествование халдейской традиции по отношению к египетской.

Египетская литература

1 Издание Maspero печаталось в журнале «Recueil de travaux relatifs a la philologie et archeologie et assyriennes», II-XIV, 1894, оттиски были сброшюрованы отдельно («Les inscriptions des pyramides de Saqqarah»). В настоящее время существует прекрасное автотипическое критическое издание Sethe, Die altagyptischen Pyramidentexte. Lpz., 1908-1910, дающее в двух больших томах 4° в параллельных строках строго проверенный по эстампажам текст. Перевод и комментарий должен составить следующие томы. Здесь текст разбит на «изречения» и «параграфы»; впервые подобное деление предложил Шак-Шакенбург, назвав «изречения» «главами». Удовлетворительных переводов в полном виде пока нет — отдельные места переводились ad hoc на страницах специальных изданий. Перевод Budge в двух томах его «Osiris and the Egyptian resurrection» также далек от идеала. Прекрасные обзоры содержания и разборы текстов в религиозном отношении дали: Schneider в книге «Kultur und Denken der alten Aegypter» (Lpz.,1907),436- 496 и Breasted, Development of religion and thought in ancient Egypt. Lond., 1912. A. Rusch в статье: Zum Bau der Pyramidentexte (Zeitschr. f. agypt- Sprache, 48, 123-133) впервые делает поучительный опыт на одном тексте, где умерший отождествляется еще не с Осирисом, а с Анубисом, сопоставления сродных текстов, выделения вторичных элементов и исследования дальнейшего развития.

2 Издан впервые Sharp’oM в «Inscriptions of the British Museum» в обратном порядке строк, почему первая попытка перевода, сделанная в 1870 г. знаменитым Goodwin’OM, не могла быть удачной — он был сделан с конца к началу. Конечно, и в виду особенностей архаичного языка перевод был еще не под силу тогдашней египтологии. Впервые правильно понял текст Breasted в статье «The Philosophy of a Memphite Priest». Еще далее пошел в точности перевода и в анализе текста Erman в работе «Ein Denkmal memphitisher Theologie» (Sitzungsberichte Берлинской Академии Наук, 1911). См. еще Maspero,Sur la toute puissance de parole (Recueil de travaux, 24), Reitzenstein, Poimandres.

Бог Тот

1 Maspero, Trois annes des fouilles в Mission 1, 2, 200. Стереотипный перечень праздников.

2 Например, Брэм, IV, 2, 134-139 русск, изд. 1874 г.

3 Conviv., IV, р. 670 с.

4 Sollert. animal., XX, 4. Cf. Aelian. 1. с. II, 35, где говорится между прочим о знании ибисом фаз луны.

5 Подробнее у Галена, Е^ауюуп, 1.

6 Plut. de lside, cap. 75. D.

7 «Ибис почтенный» прямо заменяет имя Тота в папир. 3148 Лувра (Pierret, Etud. egypt., 1, 57). Покойный отождествляет себя с богами: «Я — вседержитель; я — Тум, я — Хепра, я — первенец Ра, я — ибис почтенный; я — эманация, сын первородный Осириса; я вышел из Нун вместе с Ра; я повесил небо вместе с Пта… Я — Тот, восполнитель ока, я ибис, вышедший из Пта, чтобы открылось мне небо и открылась мне земля…»

8 Раруг. Turin CXXV.13. Комната коровы в гроб. Сети 1,1. 71 (Bergm., Н. Inschr.).

В Едфу Птолемей говорит даже: «Я — ибис, пославший царей, утвердивший руку к небу в имени этом ибис». Возможно, что и здесь намекается на какой-то ермопольский миф. Календарь раруг. Sail. IV (Vlll, 3) говорит под 15 афиром: «прекрасный, прекрасный, прекрасный… цари в Хмуну (Ермополе). Принесение посольства в место высокое в Ермополе в день сей прекрасный (= праздник) на веки веков». Что аллитерация и упоминание царей — не произвольны, таким образом, ясно, но в чем дело — сказать пока нельзя.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200