Варварский поезд въехал во двор ровно в полдень. К изумлению Шаваша, у варваров оказались не собачьи головы, а человечьи. Зато лошади их, словно женщины, были одеты в длинные, до земли юбки. Впереди всей свиты, на лошади с белой шеей и в красной юбке ехал главный король по имени Аннар Рогач. Это был человек весом с молодого бычка, с квадратным подбородком, голубыми глазами и изрядным шрамом на большом белом лбе. На нем был боевой кафтан, крытый красным шелком с изображением извивающихся змей и пастей, и красная же шапка, украшенная тремя рядами жемчуга. В ухе на золотой цепочке висел человеческий зуб. Зуб принадлежал тому самому человеку, который украсил лоб Аннара шрамом, а все остальное было награблено в кладовых Аракки. По правый бок короля ехал молодой господин Астак, а по левый бок — господин Нан. Заметив Шаваша, Нан поманил его пальцем и шепнул:
— Мы сейчас взойдем наверх: Заслужи внимание варваров, потешая их фокусами, и послушай, о чем они говорят.
Императорский наставник Андарз вышел встречать варваров к самым воротам.
— Я счастлив, — сказал старый король, — видеть вас в добром здравии!
Господин Андарз провел обоих варваров в роскошный кабинет, и там они остались вчетвером: старый король Аннар Рогач и его сын, Маленькая Куница, императорский наставник Андарз и господин Нан.
— Поистине, — сказал Андарз, глубоко кланяясь, — я, недостойный, счастлив вас видеть в моем доме.
— Ого, — сказал Аннар Рогач на своем птичьем языке, — счастлив он, как же!
Отпихнул кресло и сел на пол.
— Что он говорит, — справился Андарз, делая вид, будто не знает птичьего языка.
— Он говорит, — перевел Нан, — что проделал путь в тысячи верст, переправился через горы и потоки, неустанно стремился вперед, только чтобы побеседовать с вами!
— Ага, — сказал варвар по?человечески, — именно так, через горы и водопады.
— Я, — сказал господин Андарз, — взволнован до глубины души. Чем бы я мог отблагодарить вас за ваш визит?
Варвар замялся.
— Дело в том, — сказал господин Нан, — что выглядите на безнадежно влюбленного человека.
Господин Андарз всплеснул руками и справился:
— В кого же вы влюблены?
— В государеву дочку, — ответил варвар.
— Гм, — сказал Андарз, — а видели ли вы ее когда?нибудь?
— Нет, — сказал король, — но слухи о совершенствах царевны и ее красоте переполнили мое сердце. Молва о ее уме и таланте поразила меня в моих диких ущельях. Я решился на великие подвиги, только чтобы добиться ее руки!
— Да, — сказал господин Андарз, — но государевой дочке только два года: не рано ли ей говорить о браке?
— Дети государей, — возразил король, — не то, что дети простолюдинов, они растут не по дням, а по часам. Или вы хотите сказать, что ваши послы лгали, говоря об уме и красоте дочери государя?
Господин Андарз улыбнулся и сказал:
— Я был бы счастлив быть вашим сватом, но, признаться, государь почти не слушает моих советов. Не лучше ли вам попросить об этом господина Нарая?
Варвар, улыбаясь, сказал:
— Завтра вечером государь примет нас в Зале Ста Полей. Он спросит: как мы, глупые люди диких гор, осмелились на мятеж? Как вы думаете, что мне лучше ответить: что я осмелился на мятеж, желая добиться славы и стать достойным государевой дочери, или что я осмелился на мятеж из?за несправедливых цен, установленных вашим братом?
— Я не желаю, чтобы вы упоминали это имя, — вскричал Андарз, — мой брат, — преступник, опозоривший наше имя!
— Так?то оно так, — возразил варвар, — но во дворце вашего брата остались бумаги и документы о ценах и грузах! И подумать только, что у половины этих бумаг — ваша личная печать!
Господин Андарз закрыл глаза и пробормотал, кланяясь:
— Я доложу государю о вашем желании. Я счастлив стать вашим сватом!
Варвар улыбнулся и стал тереть руками о щеки, а сын его недовольно сказал:
— Батюшка, вы забыли о моем счастье!
— Ах да, — сказал варвар, — дело в том, что вы видите перед собой двух влюбленных людей!
— Великий Вей, — сказал Андарз, — в кого же влюблен ваш сын?
— В вашу дочь, — сказал варвар.
Все говорят «варвары, варвары». А кто такие были эти варвары ласы? Мы вам расскажем.
Жил некогда народ по прозванию «та?лас», что значит «рогатые шапки». Это был совсем дикий народ. Они жили в лесу вместе с обезьянами. У обезьян не было царя и у рогатых шапок не было царя, и они жили одинаково скверно. У них было много племен и мало законов, и каждый три года они собирались в одно священное место выбирать начальника, которого они потом не слушали.
Однажды они выбрали начальником человека по имени Лахар Сурок, и Лахар Сурок повел их через северные сопки. В тот год, когда это случилось, они захватили в одном набеге кувшин с прекрасным лицом и шитую серебром скатерть. Все посчитали это благоприятным предзнаменованием, потому что тогда у рогатых шапок не было таких дивных вещей.
Через три года после того, как Лахар Сурок стал королем, к нему привели двух человек, путешествовавших со стражей и с нагруженными ослами.
— Вы лазутчики? — спросил король.
— Нет, мы купцы из Осуи, — ответили эти люди.
Король подивился храбрости этих людей, пускающихся в одиночку за прибылью, и стал их расспрашивать, что такое торговля. И когда они ему объяснили, он сказал: