Вавилонские хроники

И смотрела на него смерть холодными пустыми глазами.

А я не спал. Я шевельнулся рядом и вылез из-под шкуры, которой мы вместе с ним укрывались.

Я взял копье и вышел ей навстречу…

Мурзик раздувал ноздри, кривил губы, беспокойно мотал головой. Цира то и дело поправляла его, чтобы не свалился. Она стояла в головах, сосредоточенная и строгая, как всегда. Только сегодня строгость несколько нарушал заплывший глаз и опухшая, как бы съехавшая набок, к отеку, мордашка.

— Говори, говори, друг мой, мы с интересом слушаем тебя. Говори…

— Помните, господин, как мы вышли ей навстречу, этой суке-то? — обращался ко мне Мурзик. — Ну вот, вышли мы к ней и говорим: «Ну ты, сука! Что приперлась, так твою мать!..» А она стервища… да что я вам рассказываю, вы ведь знаете…

— Ты Цире расказывай, — сказал я сквозь слезы.

— А… Ну вот, Цирка, ты слушай, слушай. Мы, значит, с господином выходим. Копьецо у нас в руке. Эх, такое копье сейчас мало кто поднять-то может, не то что метнуть… Здоровенное, из целого кедра, поди, выстругано… И говорим ей: «Что, блядь, приволоклась? Тебя-то уж всяко не звали!» А она, значит, помалкивает. На Гильгамеша, на побратима нашего, глазеет, аж слюни пускает… Такая сволочина… Ну, мы ей — р-раз промеж глаз копьем! Получи, нурит, гранату! Она только зашипела. Мы — хохотать. Понравилось? Еще — нна!

Тут Мурзик увлекся и перешел на наш родной язык. Я-то понимал, о чем он. А Цира не понимала. Я вполголоса переводил для нее, чтобы не обижалась:

— И зашипела смерть, и отступила на шаг, а мы с Мурзиком — то есть, великий герой Энкиду — наступать стали.

Я вполголоса переводил для нее, чтобы не обижалась:

— И зашипела смерть, и отступила на шаг, а мы с Мурзиком — то есть, великий герой Энкиду — наступать стали. И сказала смерть великому герою Энкиду: «Хорошо же, Энкиду. Будь по-твоему. Я возьму твою жизнь, а Гильгамеш останется на земле, среди людей».

— Нн-хао! Ах-ха-ха! Йо-ио-ло, Гильгамеш! Эль-эль-эль-эль! Энки-ллахх! Энки-ллах!

— Ведь это Энки поставил Хуваву на горе сторожить. Мы оскорбили богов. Но зато мы порадовали других богов. О, мир полон богов и полон героев, радостно это и не жаль умирать ради Гильгамеша… — переводил я для Циры.

Мурзик тяжко вздохнул.

— Это всего лишь твоя прошлая жизнь, — сказала Цира. — Я хочу, чтобы ты знал, что в любой момент можешь вернуться в свое нынешнее воплощение и продолжать земное бытие.

— А на фига мне это бытие, — пробормотал Мурзик, — коли Энкиду помер… и сотник мой тоже, я же знаю… Я помню, как он помер… Сам его и тащил, а кишки за ним по земле волочились… Меня на другой день убили, попали стрелой в глаз. Я даже детей по себе не оставил. Вот и Энкиду — он тоже…

— Мурзик! — гневно сказал я. — Что еще за разговорчики? Я тебе как твой господин приказываю! Ты обошелся моей матери в хорошенькую кучу сиклей, мерзавец! Забыл? По тебе давно экзекутарий плачет! Допрыгаешься…

— Ну… — замялся Мурзик.

— Мурзик, мы, твои друзья, хотим, чтобы ты вернулся к нам, в это прекрасное место, — сказала Цира. Очень строго. И добавила: — Арр-гх-энки!

— Ну ты, Цирка, даешь… — сказал Мурзик-Энкиду. И завопил: — Эль-эль-эль! Еб-еб-еб!

— Не богохульствуй, Энкиду! — прикрикнула на него Цира.

— Ах-ха! Я Энкиду! Я убил сторожа, поставленного богами! Я плюнул смерти в харю! Мы с сотником перепили трех харранских подпоручиков — уложили их под стол и сняли у них с поясов кошели! Мне ли тебя, девка, бояться! А, Цира, девка с кривым глазом! Энн-ахха! Кх-л'гхама!

— Мы хотим, чтобы ты вернулся в свое земное бытие, в свое нынешнее воплощение, Мурзик, — настойчиво сказала Цира. Я видел, что она покраснела. — Ты нужен нам здесь, в этом прекрасном месте. По счету «гимл»… алеф… бейс… гимл!

Мурзик громко закричал, задрожал всем телом и распахнул глаза. Рванулся с дивана. Мы с Цирой едва успели его подхватить.

— Стой, ты куда!..

— Она заберет!.. Она заберет его!.. я не успею!..

— Кого?

— Гильгамеш… Ой.

— Это я, — сказал я. — Даян.

— Ой, — смутился Мурзик и обмяк на диване.

Я сел рядом с ним на диван. Цира ушла в ванную — мыться. Она была вся мокрая.

Я крикнул ей в спину:

— Я велю Мурзику подать тебе горячего молока!

— Мурзика не трогай, — бросила она на ходу. — Пусть отлежится. Лучше сам ему молока дай.

Еще не хватало. Чтобы я какого-то Мурзика молоком поил.

Мурзик тихонько сказал:

— Не надо, господин.

Она просто так сказала.

Я разозлился:

— Что ты себе, Мурзик, позволяешь? Давно я тебя не порол!

И ушел на кухню искать молоко.

Кошка страшно засуетилась. Стряхнула с себя котят, повыдергивав у них из пастей соски, и принялась виться. Я показал ей дулю и отнес молоко Мурзику.

Мурзик выхлебал.

— Ну, — сказал я. — Что же это получается, а?

Мурзик виновато заморгал.

— Получается, — продолжал я с мрачным видом, — что мы с тобой, Мурзик, оба являемся воплощением Энкиду.

— Так оно не может такого быть… — сказал Мурзик. — Энкиду-то был один. А нас с вами, господин, как ни верти, все ж таки двое. Душа — не пополам же она разорвалась…

Я помолчал. Забрал у него грязный стакан, поставил на пол. Кошка тут же всунула туда рыло и стала осторожно нюхать.

— Кыш! — сказал я, отгоняя настырную тварь.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78