Когда мы наконец нарядились, амбалы с паланкинами преклонили перед нами колена. Сэр Джуффин грациозно возлег на сие устройство, я мысленно перекрестился и тоже взгромоздился на носилки. Ехали мы, надо сказать, довольно долго, по пути созерцая пустые, широкие, как улицы, коридоры. Площадь жилища сэра Маклука произвела на меня неизгладимое впечатление. А ведь снаружи и не скажешь: дом как дом, ничего особенного…
Наконец мы прибыли в большой зал, такой же полупустой, как все комнаты в единственном знакомом мне доме в Ехо. Впрочем, на этом сходство с интерьерами сэра Джуффина заканчивалось.
Впрочем, на этом сходство с интерьерами сэра Джуффина заканчивалось. Вместо нормального обеденного стола и уютных кресел, взору моему предстало нечто несусветное.
Комнату рассекал узкий и почти бесконечно длинный овал стола, в центре которого бил фонтан. Он был окружен густым частоколом низких подиумов. На одном из подиумов стоял паланкин, подобный тем, в которых мы только что на славу прокатились. Из паланкина выглядывал бодрый седой старичок совершенно не вельможного вида. Это и был сэр Маклук, наш гостеприимный хозяин. Завидев меня, он тут же прикрыл глаза рукой и продекламировал приветствие:
— Вижу тебя как наяву!
Я ответил полной взаимностью: это мы проходили! Потом старичок протянул руки к Джуффину, да так темпераментно, что чуть не слетел с помоста вместе со своим сомнительным транспортным средством.
— Прячьте пищу, здесь грозный сэр Халли! — радостно воскликнул он. Я сдуру решил, что это и есть официальная формула приветствия, и намотал ее на несуществующий ус. Оказалось — нет! Господа шутить изволят. Я почти обиделся и решил: будь что будет, здоровье дороже! Вы хотели провести уик-энд в обществе дикого Макса, дорогой Джуффин? Вы это сейчас получите! Сейчас только сделаю глубокий вдох, расслаблюсь и…
Ничего не вышло: меня тут же снова озадачили. Ко мне приблизилось малолетнее существо неопределенного пола. Здесь, чтобы отличить мальчика от девочки, нужен наметанный глаз и большой опыт, поскольку одеваются они совершенно одинаково, волосами обрастают как придется, и перевязывают их, чтобы не мешали, на один и тот же манер. В руках у ребенка была корзина с маленькими аппетитными хлебцами, в которые я успел влюбиться, истребляя завтраки, созданные Кимпой. Как назло, я оказался первым на пути разносчика лакомств, помощи ждать было неоткуда: Джуффина уже переправили на другой конец комнаты, поближе к гостеприимному хозяину. Я молча взял один хлебец. Существо, кажется, удивилось, но ускользнуло. Когда оно приблизилось к более опытным в таких делах господам, я понял, что было чему удивляться — моей скромности! Джуффин, а за ним и сэр Маклук начали пригоршнями сгребать эти хлебцы и совать в просторные карманы своих «слюнявчиков». Кажется, я останусь голодным!
Между тем мои носильщики все еще переминались с ноги на ногу, словно не могли понять, где же меня выгрузить? Судя по их равнодушным лицам, решать этот вопрос должен был я сам.
«Подними большой палец, — раздалась в моей бедной голове чужая мысль, — и они пойдут. Когда захочешь остановиться, покажи им кулак».
«Спасибо, Джуффин, — ответил я, изо всех сил стараясь сделать свое безмолвное обращение максимально адресным, — вы мне практически жизнь спасаете. Всегда бы так!»
«Отлично. С Безмолвной речью ты уже худо-бедно справляешься», — обрадовался он.
Я выполнил первую часть инструкции и поплыл по направлению к моим сотрапезникам. Оказавшись на расстоянии, достаточном для наблюдения за их действиями, я погрозил носильщикам кулаком, и меня наконец водрузили на подиум. Можно было отдышаться.
Потом мы еще не раз путешествовали вокруг стола. Система была такова: напротив каждого подиума стояло одно блюдо. Отведав его и утерев рот одним из ярких лоскутов, украшавших «слюнявчик», следовало поднять палец и отправиться в неспешное путешествие вокруг стола. Возле блюда, вызвавшего особый интерес, можно было сделать привал.
Первые полчаса я все же робел и оставался на месте, хотяеда, напротив которой меня установили, на мой вкус, не заслуживала столь пристального внимания. А потом я освоился, сказал себе: «Какого черта!» — вошел во вкус и перепробовал все, что можно было перепробовать.
А потом я освоился, сказал себе: «Какого черта!» — вошел во вкус и перепробовал все, что можно было перепробовать. Хлебнув «Джубатыкской пьяни», местной огненной воды с неблагозвучным, но точным названием, я даже осмелился встрять в беседу старых друзей — судя по веселью сэра Маклука, небезуспешно.
В общем, обошлось без скандала.
Стоило нам выйти за порог, и я не удержался от вопроса:
— Ну как? Вы ведь уже успели обсудить меня с вашим соседом? Благо Безмолвная речь позволяет делать это в присутствии жертвы…
— Полный провал моей легенды! — злорадно ухмыльнулся сэр Джуффин. Выдержал изуверскую паузу, в течение которой я печально обзывал себя тупым, неуклюжим идиотом, и наконец пояснил: — Старик все допытывался, где это я откопал такого интеллигентного варвара? Еще немного, и он предложил бы тебе придворную должность.