Чужак

Мелифаро нахмурился:

— Помню, конечно. Такие прорехи в кошельке быстро не забываются! Красивая игрушка… Странно, что они ее взяли. Остальные вещи — это как раз понятно… Сэр Джуффин, может быть, угостите камрой, раз уж мы все собрались? Вместе подумаем, поболтаем. Вообще, я соскучился в этой грешной деревне! Ваше «дело поважнее» ждет еще полчаса, надеюсь?

— Полчаса любое дело может подождать, кроме разве дел, о которых так любить рассуждать генерал Бубута… Ладно уж, будет вам море камры из «Обжоры», только отработай ее, парень!

— А то!.. Джуффин, а как вы-то сами считаете, разве это не верх идиотизма: сначала забрать из дома все самое маленькое и дорогое, что можно унести в кармане лоохи, и в придачу зачем-то утащить куклу размером с трехлетнего ребенка? Вещица, конечно, недешевая, но в таком случае почему бы не забрать посуду, а заодно и кресло из гостиной?! Оно, насколько я знаю, подороже куклы будет… — Мелифаро уже покинул подлокотник кресла Меламори и восседал на корточках сбоку от шефа, вынужденного взирать на него сверху вниз.

. Джуффин, а как вы-то сами считаете, разве это не верх идиотизма: сначала забрать из дома все самое маленькое и дорогое, что можно унести в кармане лоохи, и в придачу зачем-то утащить куклу размером с трехлетнего ребенка? Вещица, конечно, недешевая, но в таком случае почему бы не забрать посуду, а заодно и кресло из гостиной?! Оно, насколько я знаю, подороже куклы будет… — Мелифаро уже покинул подлокотник кресла Меламори и восседал на корточках сбоку от шефа, вынужденного взирать на него сверху вниз.

— Я знал, что ты за это уцепишься. Одну порцию камры ты уже заслужил.

— Заслужил я, а пить — так все вместе! Ладно-ладно… Сэр Кофа, кто из членов доблестной Городской полиции возглавляет наш «Белый Листок»?

— Сэр Камши, но его сейчас нет в Управлении. Попробуй связаться с лейтенантом Шихолой. Он занимает почетное четвертое место, к тому же занимается квартирными кражами.

— Ладно, я сейчас вернусь. Кто позарится на мою порцию, подавится! — Мелифаро испарился.

Его темп меня впечатлил. Если снимать кино о великом сыщике сэре Мелифаро из Ехо, придется делать короткометражки!

— А что еще за «Белый Листок» такой? — с любопытством спросил я сэра Кофу. Тот расхохотался. Леди Меламори и та хихикнула.

— Ох, Макс! Это мы так развлекаемся. Время от времени составляем объективный список дюжины самых сообразительных служащих полиции. Ну, с кем можно иметь дело в случае нужды. На самом деле там работает много толковых ребят, но с такими начальниками, как Бубута и Фуфлос, они, бедняги, все равно остаются посмешищем! А попасть в наш «Белый Листок» — большая честь, и парни просто счастливы, когда им это удается. Для них это важнее, чем Королевская Благодарность. Хотя бы потому, что Королевскую Благодарность раз в год получает и генерал Бубута: ему по чину положено… Вижу, что тебе ясно!

Еще бы! Я весело смеялся, восхищенный идеей подобного рейтинга. «Горячая Дюжина» Дома у Моста! Спешите читать новый список!

Даже Лонли-Локли оживился.

«Белый Листок» очень помогает в работе, сэр Макс, — назидательно сказал он.

— Сэр Шурф — один из главных составителей, — ухмыльнулся Джуффин. — А вот и наша камра!

Кувшинов с камрой, впрочем, видно не было за грудой сластей, прибывших из «Обжоры». Тут же (очевидно, на запах) примчался Мелифаро с грудой самопишущих табличек. В свое кресло он упал, перепрыгнув через высокую спинку. Первым схватил пирожное и целиком засунул в рот. Вид у него был как у Куруша: встрепанный, перемазанный, но счастливый. Залпом осушив свою чашку, Мелифаро уткнулся в таблички. Минуты полторы — целая вечность, по его меркам, — сосредоточенно читал. Потом подпрыгнул за вторым пирожным и с набитым ртом что-то торжественно изрек. Еще через несколько секунд речь его стала разборчивой.

— Так я и думал! У всех до единого сперли по такой кукле! И кучу дорогой мелочи, разумеется… Но главное: куклы фигурируют абсолютно во всех списках. Потрясающе! Незабвенная, кажется, я подложил тебе изрядную свинью. И поделом! Отвергнутые мужчины страшны в гневе… Так-так-так… Где же я ее купил? На Сумеречном рынке, в какой-то лавчонке. Неважно, я там все переверну!

— Погоди переворачивать, — вмешался сэр Кофа. — Скажите-ка мне лучше, что это за куклы? Как выглядела твоя кукла, Меламори?

— Как живой рыжий мальчик лет двадцати… Только поменьше ростом. Очень красивое лицо.

И руки сделаны изумительно. Я их долго рассматривала. Длинные, тонкие пальцы, даже линии на ладошках. Какой-то чужеземный наряд из очень дорогой ткани, я точно не знаю чей… Юбка начинаетсявыше талии и доходит до пят. И роскошный воротник, что-то вроде короткого лоохи. И она была немножко теплая, как человек… Я ее даже чуть-чуть боялась. Поставила в гостиной, хотя такие украшения обычно держат в спальне…

— Стоп, девочка! Не надо ходить ни на какой Сумеречный рынок, Мелифаро. Кушай спокойно. Спорю на что угодно, но в Ехо есть только один мастер, делающий что-то подобное, — Джуба Чебобарго, волшебных рук человек!

— Вот и славно, — промурлыкал Джуффин. — Вам троим есть чем заняться вечерком. А мы с Максом возьмем с собой сэра Шурфа и отправимся познакомиться с… Что там еще стряслось, дырку над тобой в небе, парень? — Вопрос был адресован смертельно перепуганному курьеру, без стука вбежавшему в кабинет.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223