Чужак

И мы гордо удалились, два самых грозных человека в Соединенном Королевстве, я в черной Мантии Смерти и Шурф в белых одеждах Истины, этакая «палка о двух концах». Зрелище было то еще, я полагаю…

Через час мы вернулись в Дом у Моста, и мне пришлось повторить тот же тур с Мелифаро: справедливость превыше всего!

— Нет, действительно, что ты сделал с Локилонки, Ночной Кошмар? — Бедняга Мелифаро, лучший из детективов этого Мира, упорно пытался разгадать самую загадочную тайну в своей жизни. Мне даже жаль его стало, но у меня так давно не было собственных секретов, только чужие…

— Я сказал тебе чистую правду, парень. Шурф пытался меня разбудить, а я его поливал… Потом от стыда чуть не сгорел. Но все обошлось, как видишь! Может быть, мои ругательства сработали как заклинание…

— А что именно ты ему говорил? — с недоверчивым любопытством поинтересовался Мелифаро.

— Не помню. Можешь спросить у него самого, бедняга законспектировал мое выступление, а потом весь вечер требовал, чтобы я расшифровал значение некоторых особенно экзотических словечек.

— Законспектировал?! Ну, Макс, ты меня успокоил. Не все так страшно.

Можешь спросить у него самого, бедняга законспектировал мое выступление, а потом весь вечер требовал, чтобы я расшифровал значение некоторых особенно экзотических словечек.

— Законспектировал?! Ну, Макс, ты меня успокоил. Не все так страшно. Только старый добрый сэр Шурф способен добросовестно записать все гадости, которые ему говорят. Для расширения кругозора… Да, тогда с ним все в порядке!

Когда я снова вернулся в Дом у Моста, Джуффин уже поджидал меня в кабинете.

— Вот! — торжественно провозгласил я с порога. — Совсем запамятовал! Вы же просили меня привезти сувенир с вашей родины… — Я извлек из кармана Мантии Смерти многострадальный сверточек. — Я решил доставить вам ту единственную вещь, которая действительно потрясла меня куда больше, чем прочие кеттарийские чудеса. Вы уж не обижайтесь!

— Обижаться? Почему я должен на тебя обижаться, Макс? — Я с изумлением заметил, что Джуффин принюхивается к невыносимому запашку тухлого сыра с какой-то удивительной нежностью. — А, понимаю… Ты ничего не смыслишь в настоящих деликатесах, парень! — Сэр Джуффин бережно развернул пакет и с наслаждением откусил кусочек. — Хотел подшутить над стариком, да? Ты и представить себе не можешь, какое удовольствие мне доставил!

В глубине души я вовсе не такой злодей, каким кажусь, поэтому не испытал особого разочарования. Если сэр Джуффин Халли считает эту дрянь восхитительным деликатесом — что ж, тем лучше…

— Отлично! — улыбнулся я. — Тем больше у меня шансов уйти живым из лап знаменитого Кеттарийского Охотника!

— Ну, на твоем месте я бы не стал ни прибедняться, ни особенно надеяться, в то же время… Кстати, разве Махи тебе не говорил, что надежда — глупое чувство?

— Так вы все-таки были рядом, Джуффин? Так и знал, честное слово!

— Не говори ерунду, Макс. Я был здесь, в Ехо, и занимался куда более важными делами, чем… — Но улыбка сэра Джуффина Халли была такой лукавой!

— Когда в следующий раз будете созерцать мои сногсшибательные приключения, не сочтите за труд немного поаплодировать моим скромным победам. Пустячок, а приятно… Ладно? — И я с огромным удовольствием продемонстрировал Джуффину их знаменитый кеттарийский жест, два коротких удара по носу указательным пальцем правой руки. Длительная практика, кажется, пошла мне на пользу: я сделал это почти машинально.

— Ну просто чудо какое-то! — вздохнул Джуффин. — Иногда, Макс, ты способен меня растрогать, честное слово!.. Ладно, теперь тебе предстоит кружечка камры с Меламори, чем она хуже прочих?! Сэр Кофа сграбастает тебя ночью, тут можно не сомневаться, а Луукфи непременно навестит на закате, как только пожелает хорошей ночи буривухам, перед тем как отправиться домой… Тебе нравится такой напряженный график работы? Не лопнешь?

— Лопну, наверное… А вы, Джуффин? С вас уже хватит?

— Вполне… Я вообще собираюсь домой. Делайте что хотите, я устал за последние дни… Вот только заеду в Холоми, один из тамошних долгожителей недавно вознамерился удрать, представляешь? Теперь ребята пытаются отскрести его останки со стен камеры, а я обязан при этом присутствовать, поскольку кому-то там кажется, что дело серьезное… Тоже мне «серьезное дело»! — Джуффин комично пожал плечами и поднялся с кресла, в которое я тут же нахально плюхнулся.

Дальше все происходило в строгом соответствии с расписанием, составленным сэром Джуффином Халли. Была даже предсказанная им камра в обществе Меламори, на которую я, признаться, не так уж и рассчитывал.

Была даже предсказанная им камра в обществе Меламори, на которую я, признаться, не так уж и рассчитывал. Но мы болтали как добрые друзья, что правда, то правда.

И вообще моя жизнь приходила в порядок — в какое-то подобие порядка, а на большее я и рассчитывать не смел…

Дня три я посвятил тому, чтобы окончательноубедиться, что никто из моих коллег действительно не любит сигары. Только леди Меламори мужественно осилила одну, но это была чистой воды бравада: на ее лице не было ни следа удовольствия, одно натужное упрямство! Я засунул коробку в ящик стола. У меня оставалась смутная надежда: вот выздоровеет генерал Бубута! Черт, должен же он хоть на что-то сгодиться, этот грозный дядя?! А с сигарой в зубах он будет чудо как хорош!.. Более тяжелых забот у меня, хвала Магистрам, не намечалось.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223