— Немало трудов ушло на то, чтобы сколотить этот бизнес, — продолжал мистер Хокем, положив руки на решетку заграждения. — Сперва отец мой этим занимался, а теперь вот мы с тобой. Но это всего лишь бизнес, сынок, — ни больше ни меньше. Это не жизнь. Мы уперлись в стену и проиграли — так что же делать? Воскликнуть: «Э?эх!» — и двинуться дальше. Как говорится, над пролитым молоком плакать без толку. Сделка была честная и справедливая, и мы выполнили свои обязательства. Значит, мы — люди порядочные, что самое главное. Помни об этом, племянник.
Крепко обнимая Беттин хобот, юнец согласно закивал, точно студент, наставляемый мудрым учителем, — в конце концов в его глазах дядя именно таковым и являлся. Мистер Хокем поднял взгляд на Коронатора, коего считал про себя благороднейшим и прекраснейшим представителем стада. Темные глаза мастодонта скользили по долине из конца в конец, словно читая там будущее.
— Кого мне жаль, так это животину, — проговорил мистер Хокем, вымученно улыбаясь. — Звери?то ни в чем не виноваты и понимают, что происходит, не больше чем человек?с?луны. Влипли они ни за что ни про что! Как представлю их в «Странных странностях» — в этой тюряге, в этом… в этом… — Мистер Хокем умолк, не в силах продолжать, ибо перед его мысленным взором проносились картины участи, уготованной стаду, — одна страшнее другой.
Бластер сочувственно положил руку на плечо дяди и снова закивал.
— Но перейдем к другой теме, куда более приятной, — продолжил мистер Хокем, помолчав немного и аккуратно оправив клетчатый жилет. — Я тут пораскинул мозгами и вот что надумал: ведь бизнес?то — не только пассажиры! Верно, сынок? В конце?то концов разве у животин нет решающих преимуществ даже безо всяких пассажиров?
Племянник озадаченно свел брови над слезящимися глазками, давая понять, что не знает, как реагировать на данный вопрос.
— Я имею в виду — а так ли нам нужны пассажиры? Ведь не все же переметнулись на кареты, верно? Ведь на свете и помимо пассажиров перевозки требуются?
Бластер застыл на месте, напряженно размышляя.
— Точно! — воскликнул он, открывая огромный, раззявленный, как у теленка, рот.
— В конце концов разве не довольно у нас снаряжения и сил для грузоперевозок?
— Довольно!
— И разве прежде мы грузоперевозками не занимались?
— Еще как занимались!
— Вот почему я несколько дней все раздумываю да размышляю, племянник — день и ночь голову ломаю! — и уже наметил определенную стратегию. Догадаешься, о чем я?
— Могу!
Но тут мистер Хокем, заметив, что взгляд Коронатора прикован к некоей точке в дальнем конце долины, обернулся посмотреть, что привлекло внимание благороднейшего из мастодонтов. Бластер высвободился из объятий Бетти и в свою очередь внимательно оглядел долину. И очень скоро обнаружил то, что искал.
— Что это?
— Карета, запряженная парой лошадей, — отвечал дядя. — Частный экипаж, судя по виду. Новые гости из города, сдается мне, катят прямиком к стойбищу.
И это весьма походило на правду. Легкий экипаж мчался по солтхедской дороге — той самой дороге, по которой не так давно проехали мистер Хикс и его отряд судебных исполнителей.
— Это еще кто? — подивился Бластер.
— Понятия не имею, сынок.
Карета с грохотом остановилась рядом с грузовым фургоном. В дверях дома возник мистер Хикс, привлеченный скрипом колес и фырканьем лошадей, — и замер как вкопанный. Что за омерзительное зрелище!.. Ибо взгляду Самсона предстало не что иное, как лысая макушка его же работодателя, выглядывающего из окна кареты.
— Хикс! Хикс! Да куда ж он запропастился? Кхе?кхе! А, Хикс, вот вы где! Нет, не отвлекайтесь. Кхе?кхе! Всего лишь проверяю, как идут дела. Все ради нашего клиента, разумеется. Неизбежная необходимость, абсолютно неизбежная… кхе?кхе… приводить приговор в исполнение, Хикс, это вам не шутка… чревато неприятностями… кхе?кхе… случись что не так, пострадает репутация фирмы. Кхе?кхе. Все идет по плану, я надеюсь? — осведомился ревностный блюститель закона, громко откашливаясь.
— Эге, — буркнул Самсон Хикс.
— Да это один из этих… этих треклятых законников… один из гнусных «Баджеров и Винчей» вроде бы! — угрожающе забормотал себе под нос Чугунный Билли.
— Не теряй головы, Уильям, — предостерег мистер Хикс. — Пораскинь мозгами, как говорится.
— Кучер, а ну выпусти меня, да поживей, говорю! Кучер! Кхе?кхе… и куда только парень подевался? Да выпусти ж меня из кареты, говорю! — потребовал мистер Винч, колотя кулаком в дверь.
Кучер, явно принадлежащей к той породе возчиков, куда более распространенной прежде, нежели теперь, что, по всей видимости, дали зарок ничего не делать второпях, осторожно слез с козел, ворча и сетуя по поводу спины и костей. Очутившись наконец на твердой земле, он по очереди поплевал на ладони, потер руки и с лязгом распахнул дверь кареты.
— Хорошо, хорошо. Кхе?кхе. Так вот, Хикс, — молвил болтливый поверенный, уже изготовившись выйти, в то время как кучер еще только прилаживал подножку. Результат был горестен и вполне предсказуем. Шагнув в воздух — туда, где, предположительно, находилась ступенька, — темно?фиолетовая туша поверенного совершила в полете неловкий кувырок и приземлилась «пятой точкой» прямехонько в лужу.