Спящий во тьме

— Немало трудов ушло на то, чтобы сколотить этот бизнес, — продолжал мистер Хокем, положив руки на решетку заграждения. — Сперва отец мой этим занимался, а теперь вот мы с тобой. Но это всего лишь бизнес, сынок, — ни больше ни меньше. Это не жизнь. Мы уперлись в стену и проиграли — так что же делать? Воскликнуть: «Э?эх!» — и двинуться дальше. Как говорится, над пролитым молоком плакать без толку. Сделка была честная и справедливая, и мы выполнили свои обязательства. Значит, мы — люди порядочные, что самое главное. Помни об этом, племянник.

Крепко обнимая Беттин хобот, юнец согласно закивал, точно студент, наставляемый мудрым учителем, — в конце концов в его глазах дядя именно таковым и являлся. Мистер Хокем поднял взгляд на Коронатора, коего считал про себя благороднейшим и прекраснейшим представителем стада. Темные глаза мастодонта скользили по долине из конца в конец, словно читая там будущее.

— Кого мне жаль, так это животину, — проговорил мистер Хокем, вымученно улыбаясь. — Звери?то ни в чем не виноваты и понимают, что происходит, не больше чем человек?с?луны. Влипли они ни за что ни про что! Как представлю их в «Странных странностях» — в этой тюряге, в этом… в этом… — Мистер Хокем умолк, не в силах продолжать, ибо перед его мысленным взором проносились картины участи, уготованной стаду, — одна страшнее другой.

Бластер сочувственно положил руку на плечо дяди и снова закивал.

— Но перейдем к другой теме, куда более приятной, — продолжил мистер Хокем, помолчав немного и аккуратно оправив клетчатый жилет. — Я тут пораскинул мозгами и вот что надумал: ведь бизнес?то — не только пассажиры! Верно, сынок? В конце?то концов разве у животин нет решающих преимуществ даже безо всяких пассажиров?

Племянник озадаченно свел брови над слезящимися глазками, давая понять, что не знает, как реагировать на данный вопрос.

— Я имею в виду — а так ли нам нужны пассажиры? Ведь не все же переметнулись на кареты, верно? Ведь на свете и помимо пассажиров перевозки требуются?

Бластер застыл на месте, напряженно размышляя.

— Точно! — воскликнул он, открывая огромный, раззявленный, как у теленка, рот.

— В конце концов разве не довольно у нас снаряжения и сил для грузоперевозок?

— Довольно!

— И разве прежде мы грузоперевозками не занимались?

— Еще как занимались!

— Вот почему я несколько дней все раздумываю да размышляю, племянник — день и ночь голову ломаю! — и уже наметил определенную стратегию. Догадаешься, о чем я?

— Могу!

Но тут мистер Хокем, заметив, что взгляд Коронатора прикован к некоей точке в дальнем конце долины, обернулся посмотреть, что привлекло внимание благороднейшего из мастодонтов. Бластер высвободился из объятий Бетти и в свою очередь внимательно оглядел долину. И очень скоро обнаружил то, что искал.

— Что это?

— Карета, запряженная парой лошадей, — отвечал дядя. — Частный экипаж, судя по виду. Новые гости из города, сдается мне, катят прямиком к стойбищу.

И это весьма походило на правду. Легкий экипаж мчался по солтхедской дороге — той самой дороге, по которой не так давно проехали мистер Хикс и его отряд судебных исполнителей.

— Это еще кто? — подивился Бластер.

— Понятия не имею, сынок.

Карета с грохотом остановилась рядом с грузовым фургоном. В дверях дома возник мистер Хикс, привлеченный скрипом колес и фырканьем лошадей, — и замер как вкопанный. Что за омерзительное зрелище!.. Ибо взгляду Самсона предстало не что иное, как лысая макушка его же работодателя, выглядывающего из окна кареты.

— Хикс! Хикс! Да куда ж он запропастился? Кхе?кхе! А, Хикс, вот вы где! Нет, не отвлекайтесь. Кхе?кхе! Всего лишь проверяю, как идут дела. Все ради нашего клиента, разумеется. Неизбежная необходимость, абсолютно неизбежная… кхе?кхе… приводить приговор в исполнение, Хикс, это вам не шутка… чревато неприятностями… кхе?кхе… случись что не так, пострадает репутация фирмы. Кхе?кхе. Все идет по плану, я надеюсь? — осведомился ревностный блюститель закона, громко откашливаясь.

— Эге, — буркнул Самсон Хикс.

— Да это один из этих… этих треклятых законников… один из гнусных «Баджеров и Винчей» вроде бы! — угрожающе забормотал себе под нос Чугунный Билли.

— Не теряй головы, Уильям, — предостерег мистер Хикс. — Пораскинь мозгами, как говорится.

— Кучер, а ну выпусти меня, да поживей, говорю! Кучер! Кхе?кхе… и куда только парень подевался? Да выпусти ж меня из кареты, говорю! — потребовал мистер Винч, колотя кулаком в дверь.

Кучер, явно принадлежащей к той породе возчиков, куда более распространенной прежде, нежели теперь, что, по всей видимости, дали зарок ничего не делать второпях, осторожно слез с козел, ворча и сетуя по поводу спины и костей. Очутившись наконец на твердой земле, он по очереди поплевал на ладони, потер руки и с лязгом распахнул дверь кареты.

— Хорошо, хорошо. Кхе?кхе. Так вот, Хикс, — молвил болтливый поверенный, уже изготовившись выйти, в то время как кучер еще только прилаживал подножку. Результат был горестен и вполне предсказуем. Шагнув в воздух — туда, где, предположительно, находилась ступенька, — темно?фиолетовая туша поверенного совершила в полете неловкий кувырок и приземлилась «пятой точкой» прямехонько в лужу.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213