Скряга скользнул за дверь, дородный поверенный почтительно поспешил следом, и эти двое заперлись тет?а?тет.
На внешнюю комнату волной накатила тишина, растекаясь вокруг пыльных островков судебных приказов, плескаясь у подножия вздымающихся вулканов — и отхлынула прочь, ударившись о дверь личного кабинета Винча, поверенного. Крепкая то была дверь, из доброго надежного дуба, такая толстая и узловатая, что сквозь нее не проходило ни звука, туда ли, сюда ли; те, что находились внутри, не слышали ровным счетом ничего из происходящего снаружи, а те, что снаружи, оставались в неведении касательно плетущихся внутри интриг и заговоров.
Итак, безмолвие разлило свои умиротворяющие воды среди вулканов и мерцающих восковых свечей, что поблескивали тут и там точно миниатюрные маяки в ночи. Однако не прошло и нескольких минут, как входная дверь вновь распахнулась, пропуская миниатюрную фигурку, вслед за которой появилась еще одна, чуть покрупнее. Оглядевшись по сторонам, гости быстро определили местонахождение мистера Скрибблера и постояли несколько минут, наблюдая, как юный писец трудится не покладая рук.
Не приходилось сомневаться, что интерес мистера Скрибблера к квартальным балансам Пуддлби идет на спад. Две мухи, затеявшие маневры вокруг свечи, словно самой природой были созданы для того, чтобы отвлечь клерка от надоевших занятий. Он поспешно воткнул перо в волосы, отложил в сторону промокашку и коробочку с облатками, устроился поудобнее и несколько раз энергично замахнулся на насекомых линейкой — впрочем, без особого успеха. Двое визитеров неслышно подкрались ближе. Фигурка поменьше на поверку явилась молодой девушкой; сопровождал ее бодрый джентльмен преклонных лет. Раз или два им двоим приходилось прятаться за конторкой или столом, чтобы не оказаться в поле зрения клерка, вступившего в яростную битву с реющими над головой мухами.
Наконец гости добрались до письменного стола мистера Скрибблера. Молодая девушка оказалась прелестной поденщицей с очаровательнейшими ямочками на щеках, в темном платье и в коленкоровом переднике. Ее золотые волосы прятались под косынкой, а глаза цвета полуденного неба были прикованы к мистеру Скрибблеру. Однако в лице девушки, при всей его юношеской свежести, ощущалась некоторая усталость, плечи поникли, а руки, так уверенно управляющиеся с ведром, заметно загрубели.
Сопровождал поденщицу невысокий, франтоватый и бодрый джентльмен в черном пальто и брюках в тонкую светлую полоску. На нем был черный жилет, черная рубашка, черные высокие ботинки на пуговицах и черная же мягкая фетровая шляпа. Собственно говоря, он оделся в черное с головы до ног, и даже дымчатые стекла его очков, за которыми невозможно было различить глаз, отливали чернотой; оставалось лишь удивляться, как ему удается разглядеть хоть что?нибудь в полумраке конторы.
На чисто выбритом, закаленном, кирпично?красного оттенка лице выделялся длинный острый нос и узкие изогнувшиеся губы: наблюдая за выходками клерка, гость не сдержал усмешки.
А под потолком мистер Скрибблер изготовился к решающей атаке. Мухи с гудением приближались, описывая круги над самой его головой. Крепко взявшись за линейку обеими руками, клерк выждал момент, размахнулся хорошенько и уже собирался с силой нанести удар, как вдруг его весело окликнули:
— Ла, мис?тер Скриб?блер!
Руки клерка застыли в воздухе, смертоносный выпад был мгновение отложен. Скрибблер свирепо и бдительно оглядел верхние пределы комнаты. Не усмотрев на такой высоте ровным счетом ничего интересного, он недоуменно уставился в пространство. Опасливо почесал голову, приведя в беспорядок размещенные в шевелюре письменные принадлежности, нахмурился, пожал плечами и снова приготовился к нападению.
— Ла, мис?тер Ри?чард! — прозвучал мелодичный зов.
В лице мистера Скрибблера отразились изумление и ярость. И снова его взгляд тщательно исследовал уголки комнаты, и снова не обнаружил ничего примечательного. Клерк внимательно изучил линейку, свечу, перочинный ножик, промокашку, чернильницу и коробочку с облатками и даже полистал увесистый фолиант. Извлек из шевелюры несколько перьев и придирчиво их осмотрел. Убедившись, что ни один из вышеуказанных предметов не способен обратиться к нему по имени, мистер Скрибблер опять почесал в голове и оглядел просторную, дымную комнату с видом весьма несчастным.
— Ла, мис?тер Ри?чард!
Наконец, на озадаченного клерка снизошло озарение. Он посмотрел вниз — и заметил?таки визитеров. Скрибблер уставился на них во все глаза, затем снова обвел взглядом комнату и воззрился на гостей еще придирчивее — так, на всякий случай! — прежде чем его лицо просияло плутовской улыбкой. Он чуть смущенно махнул рукой, и девушка в ответ кокетливо поиграла пальчиками. Скрибблер усмехнулся еще шире, что, в свою очередь, вызвало взрыв смеха со стороны прелестной поденщицы.
— Ла, мистер Скрибблер! — воскликнула она. — Что, не заметили сверху бедняжку Бриджет? Никак, Бриджет застала вас врасплох? Так? Ведь так?
Франтоватый джентльмен в брюках в полосочку приветственно махнул шляпой.
— Друг Скрибблер, доброго вам утречка! И славное же утро выдалось, по чести?то говоря! Ежели и впрямь так, стало быть, верно и то, что Самсон Хикс — первый богатей города! Ха?ха?ха! Что это вы там на верхотуре поделываете? Не иначе, строчите без устали?