Спящий во тьме

— Этот мой постреленок такой уж славный мальчуган, — бессвязно тараторила Салли. — Но всегда грустный. Что?то его гнетет, я знаю. Нужно, чтобы кто?то его подбодрил и утешил! Вот я и пыталась, понимаете… Ох! — Старушка снова забеспокоилась, словно в голову ей пришла некая тревожная мысль. — Я, кажется, припоминаю… Он стоял вон там, у двери, — искривленный палец указал в направлении Джорджа Гусика, — мне так хотелось встать с постели и подойти к нему. Бедный паренек… такой печальный! И тут, на моих глазах, его ручонки сложились в кулаки, глаза жутко вспыхнули, он на меня оскалился… А потом лицо у него позеленело, а голова и вовсе растаяла.

Бедный паренек… такой печальный! И тут, на моих глазах, его ручонки сложились в кулаки, глаза жутко вспыхнули, он на меня оскалился… А потом лицо у него позеленело, а голова и вовсе растаяла. До чего жуткое было зрелище… такое жуткое… я так испугалась… верно, с кровати упала… а теперь мой бедный постреленок возьми да исчезни! Ох, мне так жаль, так жаль… пожалуйста, только маме не говорите…

Предоставляю вашему воображению домыслить, что за эффект произвела эта речь на слушателей.

— Ночной кошмар, — заключил священник, оглядываясь на своих спутников. — Чему еще и быть, как не ночному кошмару?

— Старая леди с катушек съехала, — доверительно сообщил Джордж мистеру Стингеру и мистеру Томпсону.

— Послушайте, — проговорил доктор Дэмп, — а как выглядел этот паренек? Вы не могли бы его описать?

— Да просто мальчишка… мой маленький постреленок… хотя приходил?то он ко мне раза три?четыре, не больше, — отвечала Салли. — У него роскошные рыжие кудри, и глаза такие чудесные, такие печальные глаза. Ну, конечно, это все было до того, как лицо у него позеленело, а голова растаяла. Жаль его — он, видите ли, хромоножка…

— Хромой? Салли, он хромает? — резко вмешалась мисс Хонивуд.

И одарила чопорным взором Мэри Клинч, которая при словах Салли заметно разволновалась. Хозяйка и служанка переглянулись — точно разделяли некую тайну и благодаря этому знанию заранее могли предсказать, что именно сообщит старуха.

— Да с ножкой у него неладно, — пояснила Салли. — Левая нога у него усохла — ее паралич разбил, — вот и не действует. Думаю, поэтому он такой грустный. Бедный малыш! Ох… до чего ж я устала… совсем расхворалась я сегодня.

Владелица «Пеликана» не сразу нашлась что ответить.

Вопреки обыкновению, она стояла, погруженная в мысли, целиком уйдя в созерцание неких отдаленных горизонтов.

Мэри Клинч, напротив, в лучших своих традициях, уже нацелилась проглотить собственные пальцы. Синеглазая Бриджет в замешательстве наблюдала за ними обеими, а доктор Дэмп, пытаясь снять напряжение, произнес, ни к кому конкретно не обращаясь:

— Господи милосердный, да ведь никаких мальчиков в этом доме и в помине нет, — и, обернувшись к мисс Хонивуд, уточнил: — Не так ли?

— Вот уже много, много лет, как нет, — покачала головой мисс Молл.

— Старая леди совсем сбрендила, — авторитетно объявил Джордж Гусик. — Что еще за чушь насчет ребятенка? Никаких таких детей в «Пеликане» нет. — Здесь юный Джордж расправил плечи, изображая из себя человека бывалого и зрелого, чтобы никто, не дай Боже, не принял его за одного из вышеупомянутых малолеток.

— Сдается мне, — проговорила мисс Хонивуд, вновь обретая всю свою чопорность и угловатость и, следовательно, становясь самой собой. — Сдается мне, вам, Джордж Гусик, самое время вернуться к своим обязанностям. Будьте так добры, позаботьтесь о наших добрых друзьях в общей зале.

— Да, мисс, — вздохнул Джордж. Уходить с места событий ему отчаянно не хотелось, но, вспомнив о подвергающихся опасности ушах, он покорился неизбежному.

— Послушайте, — нетерпеливо бросил доктор Дэмп, — тут что?то нечисто, и я хочу понять в чем дело. Так есть в доме мальчик или нет?

— Никаких мальчиков тут не живет, — отвечала мисс Хонивуд. — Сейчас по крайней мере.

Нимало не удовлетворенный ответом, доктор перевел взгляд на Мэри Клинч, которая кусала пальцы с видом настолько перепуганным, насколько сие допустимо для старшей горничной.

Доктор оглянулся на Бриджет, затем на Салли, что уже погрузилась в дрему, а затем на священника, чье встревоженное лицо наводило на мысль о том, что эту жилу, пожалуй, стоит разрабатывать.

— Святой отец? Вы всегда — сущий кладезь информации. Тут какая?то тайна?

Мистер Нэш искоса глянул на мисс Хонивуд и осторожно проговорил:

— Судя по описанию, очень похоже на сынишку Лосонов.

— А это еще кто такой?

— Рыжий мальчик?хромоножка, что жил некогда в этом доме. Видите ли, «Пеликан» принадлежал его родителям — давным?давно это был частный особняк. Отец был пивоваром, с большими родственными связями по всему Солтхеду.

— Частный особняк? — поднял брови доктор Дэмп. — Сколько я себя помню, здесь — «Синий пеликан»; то есть по меньшей мере лет сорок.

— Да?да, вы правы.

Явная сдержанность священника еще пуще раздразнила любопытство высокоученого целителя.

— А что ж мальчик? Сынишка Лосонов?

— Он жил в этой самой комнате, — проговорила мисс Хонивуд. Ее светлые глаза задумчиво скользнули по уютной, скромно обставленной комнатушке. — С тех пор небось лет восемьдесят минуло.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213