Спящий во тьме

— В?вот и я о том же, — проговорил мистер Киббл, храбро поднимая глаза на мисс Дейл. — Как мы можем быть уверены, что рассказ мистера Хиллтопа — чистая правда?

— Во всяком случае, в достоверности того, что мистер Хиллтоп поведал нам о себе, сомневаться не приходится, — ответствовал профессор. — В конце концов, доктор Дэмп — и мистер Хэтч Хокем, как я припоминаю — своими глазами видели, как из раны на руке мистера Хиллтопа… — И профессор прикусил язык.

— Что за рана? — переспросила Лаура.

Профессор, проклиная себя за то, что едва не проговорился о саблезубых котах, беспомощно мялся в поисках ответа. Впрочем, замешательство его длилось недолго. Из неловкой ситуации выручил кот совсем иной породы: у самого стола, словно из ниоткуда, возникла рыжая морда. Мистер Плюшкин Джем, коему прискучило его повседневное меню, заглянул в гостиную — посмотреть, не удастся ли выпросить у хозяина и его гостей лакомств более изысканных.

— Как, это вы, молодой человек? — осведомился профессор, радуясь столь своевременному вмешательству. — Ну и что вам угодно, сэр?.. Стоит ему заслышать звон тарелок, и он тут как тут, видите ли. А, миссис Минидью, получил ли мистер Джем нынче утром причитающийся ему завтрак?

— Дважды, сэр, — ответствовала достойная дама, заглядывая в дверь.

— Понятно. И в достаточном ли количестве… э?э?э, то есть количествах… чтобы удовлетворить его аппетит?

— В более чем достаточных. Как явился из конюшни вместе с Томом, так с тех пор и наворачивает, просто?таки не переводя духа.

— Стало быть, можно со всей определенностью утверждать, что сегодня наш молодой джентльмен в пище недостатка не испытывает?

— Вот уж чего нет, того нет! — донесся из кухни голос Тома Спайка. В следующее мгновение его добродушная физиономия уже замаячила рядом с миссис Минидью. — Паренек нынче утром всяких вкусностей от пуза наелся.

— Понятно. — Профессор пригладил седоватую щетинистую шевелюру и сурово воззрился на «паренька», что, насторожив уши, уже предвкушал, не перепадет ли ему какая?нибудь «вкусность» со стола.

— Паренек нынче утром всяких вкусностей от пуза наелся.

— Понятно. — Профессор пригладил седоватую щетинистую шевелюру и сурово воззрился на «паренька», что, насторожив уши, уже предвкушал, не перепадет ли ему какая?нибудь «вкусность» со стола. Профессор, к чести его сказать, баловать кота не собирался; в конце концов дисциплина — прежде всего! — Мне очень жаль, молодой человек, но вам вполне достаточно, — строго пожурил он. — Сегодня никакого попрошайничества. От меня ты ничего не получишь.

— Иди?ка сюда, Джемчик, вот тебе! — позвала Фиона, роняя на пол кусочек ветчины. Кот метнулся к ее стулу и внимательно изучил подачку. Ноздри его трепетали. Вполне удовлетворенный осмотром, он опустился на задние лапы, наклонил голову — чавк! — хрусть! — ням! — и лакомого кусочка как не бывало. Кот не без лукавства обвел взглядом комнату и облизнулся. Затем сел прямо и принялся вертеть головой туда?сюда, высматривая добавку манны небесной.

— Фиона, так нельзя, — зашептала мисс Дейл. — Ты разве не слышала, что сказал твой дядя?

— Но дядя Тиггз вовсе не говорил, что мне нельзя покормить мистера Джема, — запротестовала Фиона.

— Это подразумевалось, родная, — улыбнулся профессор.

— Боюсь, что претензия вашей племянницы вполне обоснованна, — прыснул мистер Банистер. — Мой здешний поверенный Глиттерз выиграл бы ее дело на суде квартальных сессий, хоть посреди ночи его разбуди. А можно и не будить, если на то пошло, все равно бы выиграл!

— Уж не сомневаюсь, — пропыхтел старина Том. — Законники — народ хваткий. А вы что скажете, миссис Минидью?

— Полагаю, — ответствовала экономка, — мистер Банистер, выпускник университета и владелец огромной усадьбы, джентльмен весьма образованный и в мирских делах искушенный, знает что говорит.

— Неужто никто, кроме мисс Дейл, меня так и не поддержит? — воскликнул профессор с искусно разыгранным негодованием. — Сперва родная племянница, затем мой юный друг, мой конюх и теперь моя собственная экономка! Мистер Киббл, хоть вы?то на моей стороне?

— Разумеется, сэр, — ответствовал секретарь.

— Вот и замечательно. Спасибо вам, мистер Киббл.

— Зануда мистер Киббл, — пробурчала себе под нос Фиона, заработав тем самым очередной выговор от Лауры и предостерегающий взгляд от дяди. Сам секретарь не отозвался никак. По всему судя, он пропустил замечание мимо ушей, с головой уйдя в восхищенное созерцание мисс Дейл.

— Не пора ли запрячь Мэгги в двуколку, сэр? — осведомился Том.

— Всенепременно, — отвечал профессор, сверившись с часами. — До встречи осталось всего ничего.

— Да, сэр. Сию минуту, сэр. Бедная девочка сама не своя с тех пор, как вы в провинцию укатили. А ну?ка, Джемчик, пошли!

Со стола сняли скатерть, и, прежде чем отправиться на встречу с мистером Хиллтопом, профессор, мистер Банистер и мистер Киббл обсудили предварительную стратегию. Сошлись на том, что кратчайший путь к мистеру Хантеру и табличкам из электра одновременно является и самым прямым: атаковать в лоб особняк мистера Хантера в Вороньем переулке. Какой эффективный, какой неожиданный и сбивающий с толку подход: просто?напросто взять да и собраться всем скопом — en masse[23], так сказать — у дверей молодого джентльмена!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213