— Я буду принимать посетителей, когда мне этого захочется, благодарю вас, — отвечает он.
Он по натуре не вспыльчив, но в этом учреждении он позволяет себе всплески раздражительности, обидчивости, желчности, потому что тогда от него скорее отстают. Он воображает, как Дженет защищает его перед своими коллегами: «В душе он не такой уж плохой». «Этот старый хрыч!» — отвечают ее коллеги с презрительным фырканьем.
Он знает, что «теперь, когда ему лучше», от него ожидают, что эти молодые женщины вызовут у него непристойные желания — желания, которые у пациентов мужского пола, независимо от их возраста, проявляются в самый неподходящий момент и которые следует быстро и решительно искоренять.
Истина заключается в том, что у него нет подобных желаний. Душа у него чистая, как у ребенка. Разумеется, эта чистота помыслов не способствует его популярности среди сестер, да он и не рассчитывает на это. Роль распутного старого козла — это составляющая игры, играть в которую он отказывается.
А если он отказывается общаться с друзьями, то лишь оттого, что ему не хочется, чтобы они увидели его в этом новом, унизительном состоянии. Но, конечно, люди так или иначе узнают о случившемся. Они посылают наилучшие пожелания, они даже заходят лично. По телефону можно довольно легко сочинить историю. «Это всего лишь нога, — говорит он, надеясь, что на том конце провода не почувствуют горечи в его словах. — Я немного похожу на костылях, потом на протезе». Когда его навещают, приходится несколько труднее, так как отвращение к этой громоздкой штуковине, которую ему отныне придется таскать с собой, слишком отчетливо написано у него на лице.
С самого начала этой истории, с инцидента на Мэгилл-роуд, и до настоящего момента он плохо себя проявил, он оказался не на высоте — это ясно. Ему представилась отменная возможность подать пример того, как с бодрым видом принимать удары судьбы, а он ее отверг. «Кто это со мной сделал?!» Когда он вспоминает, как орал на, несомненно, весьма компетентного, хотя и довольно заурядного доктора Ханзена, как бы подразумевая: «Кто на меня наехал?» — но на самом деле имея в виду: «Кто имел наглость отрезать мне ногу?» — его заливает краска стыда. Он не единственный человек в мире, попавший в катастрофу, не единственный старик, очутившийся в больнице, на попечении у исполненных добрых намерений, но совершенно равнодушных молодых людей. Он лишился ноги — а что значит потеря ноги, если взглянуть на вещи в истинном свете? В истинном свете потеря ноги всего лишь репетиция потери всего. На кого он будет орать, когда настанет тот день? Кого станет обвинять?
Ему наносит визит Маргарет Маккорд. Маккорды — его самые старые друзья в Аделаиде. Маргарет огорчена, что так поздно узнала, и полна праведного гнева против того, кто сделал с ним такое.
— Я надеюсь, ты собираешься подать в суд, — говорит она.
— У меня нет подобного намерения, — отвечает он. — Слишком комично это бы прозвучало: «Я хочу, чтобы мне вернули ногу, в противном случае…» Я предоставляю заниматься этими вопросами страховой компании.
— Ты совершаешь ошибку, — возражает она. — Люди, которые водят машину, нарушая правила, должны получить хороший урок. Полагаю, тебе подберут протез. Сейчас делают такие чудесные протезы! Ты скоро будешь снова ездить на своем велосипеде.
— Я так не думаю, — говорит он. — С этой частью моей жизни покончено.
Маргарет качает головой.
— Какая жалость! — восклицает она. — Какая жалость!
Мило с ее стороны так говорить, размышляет он впоследствии. «Дорогой Пол, бедняжка, как трудно тебе приходится — пройти через такое!» — вот что она имела в виду, и она знала, что он это поймет. «Нам всем придется пройти через что-то в этом роде, — хотелось бы ему напомнить ей, — в конце».
Его удивляет, как быстро вопрос о том, чтобы починить ему ногу («Превосходно! — говорит доктор Ханзен, щупая культю пальцами с безупречно обработанными ногтями. — Она прекрасно срастается. Скоро вы станете прежним»), сменяется в больнице вопросом, как он справится (их словечко), когда его снова выпустят в мир.
Непристойно быстро — или ему так кажется — на сцене появляется социальный работник, миссис Путтс (или Пуц?).
— Вы еще молодой человек, мистер Реймент, Пол, — сообщает она ему бодрым тоном (наверное, так ее учили обращаться с пожилыми). — Вам захочется остаться независимым, и, разумеется, это хорошо, но довольно продолжительное время вам потребуется уход — специализированный уход, и мы поможем его организовать. Позже, даже когда вы станете подвижным, вам потребуется чья-либо помощь — нужен будет человек, который ходил бы за покупками, стряпал, убирал и все такое. У вас никого нет?
Он думает, потом качает головой. — Нет, никого нет, — отвечает он, желая тем самым сказать — и надеется, что миссис Путтс понимает это, — что нет никого, кто счел бы своим конфуцианским долгом заботу о его потребностях, стряпню, уборку и всякое такое.
Но особенно его интересует то, как на самом деле миссис Путтс оценивает его состояние. Ведь она, должно быть, выслушала более честное мнение медиков, нежели то, которое они сообщили ему. Из этих откровенных бесед она явно сделала вывод, что даже позже ему потребуется чья-либо помощь.