Медленный человек

— Мама! — ноет ребенок.

Марияна высвобождает свою руку.

— Мы должны идти, — говорит она и уходит.

Глава 17

— У меня гости, — объявляет он Костелло. — Боюсь, что это будет вечер не в вашем вкусе. Возможно, вы захотите иначе провести время.

— Конечно. Я рада, что вы снова вращаетесь в обществе. Дайте-ка подумать… Что же мне сделать? Пожалуй, я пойду в кино. Идет там что-нибудь стоящее, не знаете?

— Я не совсем ясно выразился. Когда я говорю о том, чтобы иначе провести время, я имею в виду, что вы остановитесь в каком-нибудь другом месте.

— О! И где же это я должна остановиться, как вы полагаете?

— Не знаю. Может быть, там, откуда вы явились.

Следует пауза.

— Так, — наконец говорит она. — По крайней мере, вы говорите прямо. — И добавляет: — Вы помните, Пол, историю о Синдбаде и старике?

Он не отвечает.

— На берегу разлившегося ручья, — продолжает она, — Синдбад встречает старика. «Я стар и слаб, — говорит старик. — Перенеси меня на другой берег, и Аллах благословит тебя». Поскольку Синдбад добрый парень, он взваливает старика на плечи и переходит ручей вброд. Но когда он добирается до другого берега, старик отказывается слезть. Причем он так сильно сжимает ногами шею Синдбада, что тот начинает задыхаться. «Теперь ты мой раб, — говорит старик, — и должен выполнять все мои приказания».

Он помнит эту историю. Она была в книжке с названием «Legendes dorees», «Золотые легенды», которая в Лурде хранилась у него в сундуке с книгами. Он ясно помнит иллюстрацию: тощий старик, на котором нет ничего, кроме набедренной повязки, сжимает жилистыми ногами шею героя, в то время как герой шагает по пояс в воде. Что случилось с этой книгой? Что случилось с этим сундуком и остальными аксессуарами французского детства, которые вместе с его семьей пересекли океан, направляясь в новую страну? Если бы он вернулся в дом голландца в Балларэте, нашел бы он их в подвале: Синдбада, и лису с вороной, и Жанну д’Арк, и остальных его друзей из книг — в картонных коробках, терпеливо поджидающих, чтобы маленький хозяин вернулся и спас их? А может быть, голландец давным-давно их выбросил, после того как овдовел?

— Да, я помню, — говорит он. — Должен ли я понимать это так, что я — Синдбад из этой истории, а вы — старик? В таком случае вам предстоит столкнуться с определенной трудностью. У вас нет средств — как бы это поделикатнее выразиться — нет средств забраться мне на плечи. А я не собираюсь вам в этом помогать.

Костелло еле заметно улыбается.

— Выть может, я уже там, — отвечает она, — а вы этого не знаете.

— Нет, миссис Костелло, это не так. Я вам не подвластен, ни в каком смысле этого слова. И собираюсь это доказать. Я попрошу вас, будьте любезны вернуть мой ключ — ключ, который вы взяли без моего разрешения; покиньте мою квартиру и не возвращайтесь сюда.

— Невежливо так разговаривать со старой женщиной, мистер Реймент. Вы уверены, что имеете в виду именно это?

— Это не комедия, миссис Костелло. Я прошу вас удалиться.

Она вздыхает.

— Ну что же, очень хорошо. Но я совершенно не представляю, что со мной будет: идет проливной дождь, и сумерки быстро сгущаются.

Но я совершенно не представляю, что со мной будет: идет проливной дождь, и сумерки быстро сгущаются.

Дождя нет и в помине, сумерек тоже. Теплый и тихий полдень, погода прекрасная; в такой полдень радуешься, что живешь на свете.

— Вот, — говорит она, — ваш ключ. — С подчеркнутой осторожностью она кладет ключ на кофейный столик. — С вашего разрешения я быстренько соберу свои вещи и приведу в порядок лицо. Затем я уйду, и вы снова будете один. Уверена, что вам не терпится остаться в одиночестве.

Он отворачивается в ожидании. Через несколько минут она возвращается.

— До свидания. — Она перекладывает пластиковую сумку из правой руки в левую, правую протягивает ему. — Я оставляю маленький чемодан.

Пришлю за ним через пару дней, когда подыщу другое жилище.

— Я бы предпочел, чтобы вы забрали этот чемодан с собой.

— Это невозможно.

— Это возможно, и я бы предпочел, чтобы вы так и сделали.

Больше они не произносят ни слова. Стоя у парадной двери, он наблюдает, как она медленно, шаг за шагом, спускается по лестнице, неся чемодан. Если бы он был джентльменом, то предложил бы свою помощь — больная у него нога или нет. Но в данном случае он не джентльмен. Он просто хочет, чтобы она исчезла из его жизни.

Глава 18

Это верно: ему действительно не терпится остаться одному. Он просто изголодался по одиночеству. Но не успевает Элизабет Костелло исчезнуть из виду, как на пороге появляется Драго Йокич с набитым рюкзаком на плече.

— Привет! — здоровается он. — Как велосипед?

— Боюсь, что я так ничего и не сделал с велосипедом. У меня были другие дела. Чем могу тебе помочь? Хочешь войти?

Драго входит и опускает рюкзак на пол. Вид у него теперь менее самоуверенный, скорее даже смущенный.

— Ты пришел по поводу колледжа Уэллингтон? Хочешь побеседовать о нем?

Мальчик кивает.

— Ну что ж, выкладывай. Какие проблемы?

— Моя мама говорит, что вы за меня заплатите.

— Это верно. Я гарантирую оплату в течение двух лет. Если хочешь, можешь считать это ссудой, долгосрочной ссудой. Мне не важно, как ты будешь считать.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81