Гавань Командора

Вечером, после возвращения от первого лорда, Эдуард вкратце сказал дочери, что он полностью оправдан. На вопросы, почему же тогда он не радуется и что случилось еще, коротко сказал о гибели Джимми. Без малейших уточнений и указания виновника.

К счастью, подробностями леди Мэри не поинтересовалась. Она видела столько смертей, что одной больше или меньше, не играло никакой роли.

Девушка сильно изменилась после всех приключений. Раньше полоса меланхолии сменялась приступами кипучей деятельности. Сейчас Мэри словно позабыла, что такое улыбка. В ее глазах появилась отрешенность от мира. Словно ей довелось заглянуть в такие бездны, по сравнению с которыми все радости мира казались ерундой. Она чахла на глазах, и ни лорд Эдуард, ни сэр Чарльз ничего не могли поделать с этим.

Как ни переживал отец за собственную судьбу, но порою в глубине души он радовался отзыву на родину. Надежда на помощь влиятельных друзей давала неплохие шансы благополучно выбраться из передряги. При этом Мэри покидала края, в которых ей столько пришлось пережить.

Может, в Британии, где ничего не будет напоминать о прошлом, она сумеет излечиться от своей болезни. Должна же молодость взять свое! Время залечивает и не такие раны.

И вот опять. Командор, похоже, превратился в какой-то рок для семьи. Куда ни переберись, он уже находится там. И ладно — просто находится. Нет, ему обязательно надо вставать на пути, одним своим далеким присутствием портить жизнь и отцу, и дочери.

Но могут ли подобные люди вести себя тихо?

И откуда только он взялся на их головы!

Утром благородный лорд был вял и разбит. Он без нынешних передряг сильно постарел и сдал за время отсутствия Мэри, а тут опять начинается такое… Видно, напрасно Эдуард думал развлечь дочь балами и приемами. Люди всегда живут сплетнями, и не в одном месте, так в другом обязательно всплывут подробности трагической смерти молодой семьи племянника первого лорда, а также имя коварного убийцы.

Что будет тогда с Мэри?

Видно, придется как можно быстрее завершить дела и отправляться в поместье. Там хоть будет спокойнее. А здесь, того и гляди, начнутся визиты родственников и просто знакомых, которые не кончатся для бедной девочки добром. Если бы их навещал один сэр Чарльз…

Старинный друг и компаньон явился с самого утра. Ему не терпелось узнать подробности оказанного приема. За накрытым для завтрака столом лорд Эдуард повторил рассказанное вчера дочери. И лишь когда мужчины взяли трубки и перешли в кабинет, поведал о том, о чем умолчал.

Сэр Чарльз покачал головой. Он прекрасно понимал, что означало очередное появление Командора.

— Вы совершенно правы, мой дорогой друг. Девочку надо увозить отсюда, и чем скорее, тем лучше. Может, родные места сумеют вернуть ей вкус к жизни.

— Вы поедете с нами? — спросил лорд Эдуард.

Он настолько сроднился со своим другом, что как-то отвык от мысли, что они могут долго находиться порознь.

Толстяк замялся. Дружба — дружбой, но нельзя забывать и о делах. А Лондон гораздо более удобное место для них, чем самое благоустроенное поместье.

— Видите ли, уважаемый лорд… Я тут навел кое-какие справки и решил предложить вам одно весьма выгодное дело.

— Какое? — без особого интереса поинтересовался Эдуард.

— Торговую экспедицию в Архангельск. Цены с войной сильно подскочили. Мы же в Московии сможем взять нужные товары буквально за бесценок. Московиты не имеют торгового флота и просто вынуждены отдавать все по той цене, по которой берут. Скоро будет зима. Их порт давно замерз. Но весной мы смело можем двинуть туда целый караван. Как раз за зиму купим несколько судов, подготовим их получше. Плавание получится долгим. Зато и расходы вернутся к нам сторицей.

— Я не могу надолго оставить дочь, — вздохнул лорд Эдуард.

— Я понимаю. Но ведь вести корабли я смогу и один. Вы лишь поможете мне со снаряжением. Я даже буду к вам приезжать, как только будут выпадать просветы в делах.

Как ни была забита голова Эдуарда, однако, даже переживая за судьбу дочери, он не мог не признать, что предложение толстяка крайне выгодное. Если же учесть, что самому можно будет оставаться в поместье, то просто сказочное.

До самого ленча старые друзья и компаньоны обсуждали всевозможные детали предстоящей экспедиции. Правда, попутно они иногда сбивались на новости об одном своем недоброй памяти знакомом, но лишь потому, что обоим была небезразлична судьба юной леди.

Сразу после ленча началось то, чего больше всего боялся лорд Эдуард. Слуга сообщил о прибытии гостя.

— Надо сказать, что вам нездоровится с дороги, — тихо подсказал сэр Чарльз.

Однако едва было оглашено имя, стало ясно — отказывать в данном случае нельзя. Гостем оказался не кто иной, как Пит, племянник всесильного первого лорда Адмиралтейства и, несмотря на свои неполные тридцать, капитан первого ранга. Что лишний раз говорило даже непосвященным о знатности рода.

Лорд и сэр относились к посвященным.

— Проси.

Пит почти не изменился за последние два года. Разве что еще больше возмужал, являя собой прекрасный образчик породистого дворянина и морского волка в одном лице.

Леди Мэри в гостиной не было. Она ушла к себе перед самым прибытием баронета, и лорд Эдуард был готов благодарить за это судьбу. Пусть он как настоящий отец всегда невольно примерял каждого холостого и знатного мужчину на роль возможного зятя, в данный момент спокойствие собственной дочери было для него гораздо важнее самого выгодного брака.

Она ушла к себе перед самым прибытием баронета, и лорд Эдуард был готов благодарить за это судьбу. Пусть он как настоящий отец всегда невольно примерял каждого холостого и знатного мужчину на роль возможного зятя, в данный момент спокойствие собственной дочери было для него гораздо важнее самого выгодного брака.

Тем более что до брака дело доходит нескоро.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115