Дом, милый дом… Войдя, я прислушалась, все ли спокойно, заглянула в флерсную — все трое мирно спят, проведала Ландышей, отдав им остатки зеленой силы, и вышла к своим измученным гостям. Девчонки были настолько уставшие, что даже не подумали о душе. Шон раздвинул диван, и когда я вынесла подушки и простыни, они просто скинули с себя лишнее и тут же уснули, обнявшись.
Что же делать с Шоном? В свою кровать я его укладывать не хочу — привыкла спать одна, а кроме дивана ничего и нет…
— Не беспокойтесь обо мне, я посплю в кресле, — сказал он.
— Да? Хорошо, — и я благодарно погладила его по щеке, отдавая каплю силы.
Душ и спать. Засыпая, я подумала о том, что утром в моем доме будет форменный дурдом: пять флерсов, две divinitas и инкуб… и я в придачу… Это будет даже не комедия, это будет фарс.
Я так и уснула с улыбкой…
Примечания
1
Divinitas ( лат .) — божественный. Здесь так называются боги и их потомки.
2
Vis — сила, сущность ( лат .).
3
Filius — сын, князь ( лат .), numinis — божество ( лат .). В данном случае — потомки греко-римских богов и/или вежливое обращение к сильному divinitas.
4
Bagger — экскаватор. Но bugger — гомосексуал.
5
Госпожа — owner ( англ .) — владелица, хозяйка.
6
Условно белый/черный divinitas — тот, кто использует только зеленую или красную силу и не умеет, не может свободно оперировать, управлять «тяжелой» базовой силой: белой либо черной.
7
Filii ( лат .) — дети. Filii numinis — дети богов.
8
Pommeraie ( фр .) — яблоневый сад. Мать Пати, Жулиет Поммера была одной из слабых бело-зеленых divinitas.
9
Vigne ( фр .) — виноград, виноградник. Отец Пати, Винье — один из многочисленных внуков Диониса.
10
Meadow ( англ .) — луговая низина.
11
Sabbia (итал.) — песок.
12
Autumnal (англ.) — осенний.
13
Forestal (исп.) — лесной.
14
Aue (нем.) — река, пойменный луг.
15
Passion — страсть.
16
Adultery (англ.) — измена, прелюбодеяние.
17
Roseo ( итал .) — розовый (цвет). Пати считается розовой, потому что скрывает то, что владеет и зеленой силой тоже.
18
Wei? — белый. Абшойлих, назвал Пати Белой.
19
Servus ( лат .) — раб.
20
Консильери (consigliere, итал . — советник) — один из мафиозных «чинов», советник капо (главы семьи).
21
Dixi (лат.) — Я высказался. Я сказал все.
22
Осенний, осенняя — официальное прозвище зеленых, условно черных divinitas. Их пренебрежительное прозвище — болотники.
23
Весенний, весенняя — прозвище зеленых, условно белых divinitas.
24
Уравновешенный волк (оборотень) — тот, кто, перекинувшись в зверя, сохраняет человеческий разум. Но уравновешенные человеческое и звериное начала делают оборотня-человека агрессивным и опасным. Оборотень, выражаясь метафорически, не выпускает своего зверя на свободу, и ему приходится постоянно сдерживать его попытки вырваться. В то время как у неуравновешенных после полнолуния — «зверь» спит, и они в психологическом плане мало чем отличаются от людей.
В то время как у неуравновешенных после полнолуния — «зверь» спит, и они в психологическом плане мало чем отличаются от людей.
25
Cheery ( англ .) — веселый, живой.
26
Ardente ( итал .) — огненный, пылкий, жгучий, страстный.





