Потерянное одиночество

Дом, милый дом… Войдя, я прислушалась, все ли спокойно, заглянула в флерсную — все трое мирно спят, проведала Ландышей, отдав им остатки зеленой силы, и вышла к своим измученным гостям. Девчонки были настолько уставшие, что даже не подумали о душе. Шон раздвинул диван, и когда я вынесла подушки и простыни, они просто скинули с себя лишнее и тут же уснули, обнявшись.

Что же делать с Шоном? В свою кровать я его укладывать не хочу — привыкла спать одна, а кроме дивана ничего и нет…

— Не беспокойтесь обо мне, я посплю в кресле, — сказал он.

— Да? Хорошо, — и я благодарно погладила его по щеке, отдавая каплю силы.

Душ и спать. Засыпая, я подумала о том, что утром в моем доме будет форменный дурдом: пять флерсов, две divinitas и инкуб… и я в придачу… Это будет даже не комедия, это будет фарс.

Я так и уснула с улыбкой…

Примечания

1

Divinitas ( лат .) — божественный. Здесь так называются боги и их потомки.

2

Vis — сила, сущность ( лат .).

3

Filius — сын, князь ( лат .), numinis — божество ( лат .). В данном случае — потомки греко-римских богов и/или вежливое обращение к сильному divinitas.

4

Bagger — экскаватор. Но bugger — гомосексуал.

5

Госпожа — owner ( англ .) — владелица, хозяйка.

6

Условно белый/черный divinitas — тот, кто использует только зеленую или красную силу и не умеет, не может свободно оперировать, управлять «тяжелой» базовой силой: белой либо черной.

7

Filii ( лат .) — дети. Filii numinis — дети богов.

8

Pommeraie ( фр .) — яблоневый сад. Мать Пати, Жулиет Поммера была одной из слабых бело-зеленых divinitas.

9

Vigne ( фр .) — виноград, виноградник. Отец Пати, Винье — один из многочисленных внуков Диониса.

10

Meadow ( англ .) — луговая низина.

11

Sabbia (итал.) — песок.

12

Autumnal (англ.) — осенний.

13

Forestal (исп.) — лесной.

14

Aue (нем.) — река, пойменный луг.

15

Passion — страсть.

16

Adultery (англ.) — измена, прелюбодеяние.

17

Roseo ( итал .) — розовый (цвет). Пати считается розовой, потому что скрывает то, что владеет и зеленой силой тоже.

18

Wei? — белый. Абшойлих, назвал Пати Белой.

19

Servus ( лат .) — раб.

20

Консильери (consigliere, итал . — советник) — один из мафиозных «чинов», советник капо (главы семьи).

21

Dixi (лат.) — Я высказался. Я сказал все.

22

Осенний, осенняя — официальное прозвище зеленых, условно черных divinitas. Их пренебрежительное прозвище — болотники.

23

Весенний, весенняя — прозвище зеленых, условно белых divinitas.

24

Уравновешенный волк (оборотень) — тот, кто, перекинувшись в зверя, сохраняет человеческий разум. Но уравновешенные человеческое и звериное начала делают оборотня-человека агрессивным и опасным. Оборотень, выражаясь метафорически, не выпускает своего зверя на свободу, и ему приходится постоянно сдерживать его попытки вырваться. В то время как у неуравновешенных после полнолуния — «зверь» спит, и они в психологическом плане мало чем отличаются от людей.

В то время как у неуравновешенных после полнолуния — «зверь» спит, и они в психологическом плане мало чем отличаются от людей.

25

Cheery ( англ .) — веселый, живой.

26

Ardente ( итал .) — огненный, пылкий, жгучий, страстный.

Добавить комментарии