Сапфик

— Нападение — не наших рук дело, — сказал он негромко. — Уж поверьте, сударыня, если бы это сделали мы, принц Джайлз — если он, конечно, Джайлз — был бы уже мёртв. Стальные волки по праву гордятся своей репутацией.

— Но ведь вот королеву вам никак не удаётся убить, сколько бы вы ни пытались, — съязвила она. — И вы воткнули нож рядом с Финном.

— Только чтобы напомнить ему о нас. Но в лесу — это были не мы. И позвольте заметить, зря вы отправились на прогулку без сопровождения. Королевство так и кишит недовольными. Бедняки страдают от несправедливости и не забывают обид. Возможно, вас попросту пытались ограбить.

На самом деле, Клодия считала, что всё это — козни Сии, но не собиралась доводить своё мнение до сведения Медликоута. Она сорвала розу с куста и спросила:

— А пожар?

Её собеседник выглядел задетым.

— Вы знаете, кто виноват в этой катастрофе, — ответил он. — Королева не хотела, чтобы Портал снова заработал.

— А теперь она считает, что победила. — Клодия вздрогнула, когда павлин распустил свой роскошный хвост, с которого на неё уставилась сотня глаз. — Она думает, что теперь мой отец выведен из игры.

— Без Портала так оно и есть.

— Вы хорошо знали моего отца, мастер Медликоут?

Тот нахмурился.

— Я работал его секретарём десять лет. Но понять его было не так-то просто.

— Он хранил свои секреты?

— Всегда.

— И об Инкарцероне тоже?

— Я ничего не знал о Тюрьме.

— И об Инкарцероне тоже?

— Я ничего не знал о Тюрьме.

Она кивнула и вынула руку из кармана.

— Вам знакома эта вещь?

— Это часы Смотрителя, — удивлённо ответил секретарь. — Он постоянно их носил.

Клодия пристально вглядывалась в его лицо, надеясь, что этот тип как-то себя выдаст. В стёклах секретарских очков отражались циферблат и серебристый кубик на цепочке.

— Он оставил их мне. И вы совершенно не представляете, где находится Тюрьма?

— Нет. Я разбирал его корреспонденцию, наводил порядок в его делах. Но никогда не ходил туда с ним.

Клодия закрыла крышку часов. Её собеседник выглядел сбитым с толку. Ей так и не удалось понять, насколько он информирован.

— Как он туда пробирался? — спросила она тихо.

— Я так и не смог это выяснить. Он просто исчезал на день, на неделю. Мы… то есть Волки, считаем, что Тюрьма представляет собой некий подземный лабиринт под дворцом. Очевидно, что попасть туда можно через Портал. — Он с любопытством посмотрел на Клодию. — Вам известно об этом больше, чем мне. Наверняка какая-то информация содержится в его кабинете. Меня туда никогда не допускали.

Кабинет Смотрителя!

Стараясь ничем не выдать потрясение, овладевшее ею при этих словах, Клодия торопливо бросила:

— Благодарю. Благодарю вас.

И, едва слыша саму себя, повернулась, собираясь бежать, но секретарь остановил её.

— Ещё кое-что, леди Клодия. До нас дошли сведения, что когда фальшивый принц будет казнён, вы разделите его участь.

— Что?!

Он снял очки, усыпанные перхотью плечи ссутулились. В солнечном свете он вдруг показался Клодии растерянным, крайне взволнованным и полуслепым.

— Но не может же она…

— Может. Она не нарушит никаких законов. Вы — узница, бежавшая из Тюрьмы. Я вас предупредил, миледи.

Клодия похолодела. Она не верила собственным ушам.

— Это точно?

— У одного из советников есть любовница — наш тайный агент. Он сказал ей, что королева непреклонна.

— Что ещё слышала ваша шпионка? Появление этого Самозванца — тоже дело рук королевы?

— Это интересует вас больше, чем собственная смерть? — изумился он.

— Говорите!

— К сожалению, об этом мы ничего не знаем. Королева всячески делает вид, что сама не в курсе, кто из двоих её настоящий пасынок. Тайному совету она ничего не сообщает.

Клодия прошлась взад-вперёд, терзая розовый бутон.

— Ладно, я всё равно пока не собираюсь умирать. Ни от рук королевы, ни от ваших, ни от чьих бы то ни было. Спасибо.

Она уже поднырнула под увитую розами арку, когда секретарь мягко добавил:

— Мастер Джаред получил взятку за то, чтобы остановить работы над Порталом. Вы знали об этом?

Клодия помертвела и застыла, не оборачиваясь. Толстые пчёлы назойливо жужжали над белыми розами с их идеальным искусственным запахом.

Палец наткнулся на шип. Как больно! Клодия отшвырнула цветок.

Медликоут, не приближаясь к ней, тихо продолжил:

— Королева предложила ему…

Клодия обернулась.

— Нет ничего, — с негодованием выплюнула она, — ничего, что он принял бы от неё. Ничего!

Зазвенел колокол на Башне слоновой кости, за ним другой. Сигнал к началу заседания инквизиции — допроса Претендентов. Медликоут не отрывал от Клодии пристального взгляда. Потом надел очки и неловко поклонился.

— Я ошибся, миледи, — промолвил он.

Клодия смотрела, как он уходит. Её сотрясала дрожь. От гнева ли, от страха ли — кто знает?

Джаред с печальной улыбкой смотрел на книгу, которую держал в руке. В студенческие годы эта книга была его любимой — маленький красный томик странных, загадочных стихов.

.. Но, кажется, с тех пор он пылился на полке, всеми позабытый. Сейчас, открыв книгу, сапиент нашёл дубовый лист, который оставил в ней когда-то, — на сорок седьмой странице с сонетом о голубке, которая спасёт мир от опустошений, вызванных Годами Гнева, о розе в её клюве. Пробегая глазами по строчкам, Джаред позволил своей памяти вернуться в те дни. Не такие уж давние дни, когда он был самым молодым выпускником Академии с начала Эры. Его считали ещё и самым талантливым, пророчили ему блестящую карьеру.

Хрупкий, истончившийся дубовый лист в его руке едва держался на паутине прожилок.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110