Приют ветеранов

— Как сейчас помню.

— Тогда — или сейчас?

— Тогда. Ну… и сейчас, конечно, тоже.

(Стыдно было признаться, что сегодня, опешив от неожиданного зрелища: Милф в своей проклятой колымаге, он просто не посмотрел на номер машины, да и ни к чему это было.) — Хорошо. Тогда вот что. Подними подсменных охранников. Ничего, отоспятся потом. Пусть идут по дорогам, по тропам… Как ты думаешь: если бы он ехал прямо сюда, то на каком расстоянии…

— Тогда, шеф, он был бы уже здесь.

— Но у него, конечно, хватило ума не делать этого. Поэтому что его в первую очередь заботит сейчас? Он ищет — или уже нашел — место, где укрыть машину, прежде чем направиться сюда…

— Думаете, он все-таки покажется здесь?

— А что еще может его тут интересовать? Прежде чем послать сигнал тем, кто его сюда направил, он должен убедиться в том, что здесь не ждут никаких неприятностей, что мы живем тихо и спокойно или, наоборот, что мы готовы к неожиданностям; в зависимости от этого его хозяева изберут и образ действия…

— Шеф… вы не думаете, что его интерес связан с нашим… новым грузом? Урбс покачал головой.

— Не думаю. Вспомни: он появился здесь не только до того, как прибыл груз, но и до того, как мы вообще о нем узнали, — прежде чем приехал Берфитт! Нет, думаю, новый груз тут ни при чем. Да и последние новости… Ты не слушал радио?

— В дороге? Нет.

— Ну вот, а я слышал. Те, кто ищет, по-прежнему уверены, что груз находится где-то чуть ли не в Гималаях. Но, конечно, это не значит, что если они наткнутся на новый груз, то пройдут мимо. Итак, пусть охрана… да и свободные санитары тоже — пусть они найдут место, где он спрячет свой крейсер. И уж на этот раз мы его не упустим.

— Вы хотите, чтобы они шли пешком? Или дать им машины?

— Никаких машин! Только ножками. Да не по дорогам, а рядом с ними. Потому что Милф-то со своей девицей будут настороже! Кстати, по девице тоже можно опознать его — это примета не худшая, чем машина…

— Да, шеф, верно.

— Займись этим. А я подумаю, что следует сделать тут — на случай, если все-таки появятся какие-то представители властей. Меньше всего я хочу вступать в бой с ними…

— Представители власти — здесь? Сейчас? Право же, шеф…

— Согласен, шансов немного, однако могут быть и какие-то международные силы — нас ведь травят, как дичь. Разумеется, мы не пустим их и на порог — если у них не будет соответствующих полномочий. Но боюсь, что все будет оформлено по закону. Что касается ветеранов, то туг нам ничто не грозит, они — надежный щит, правда, в случае, если не найдут ничего противозаконного. Значит, они не должны найти. Вот с этим я и хочу разобраться.

— А то, что вы нарезали из того пигмея, сжечь?

— На этот запах сюда сбежится вся округа! Да и, кроме того, стал бы ты жечь наличные деньги?

— Я бы крепко подумал, конечно. Хотя ради спасения жизни…

— Ну, так вопрос не стоит.

— Это приятно слышать. Я могу идти?

— Не то слово, Вернер. Бежать. И они тоже — пусть не воображают, что они на воскресной прогулке. Пусть побегают. А чтобы они двигали ногами повеселее, объявите: заметивший первым машину или одного из ездоков, не говорю уже обоих, получит вознаграждение: три тысячи.

— Вот как? Тогда я сам готов возглавить поиск…

— Нет, возвращайся побыстрее: без тебя не заменят задний мост, а кто знает — машины могут нам понадобиться раньше, чем мы предполагали…

— Понял вас, шеф. Сделаю все как можно быстрее.

Селянин из губернаторства оказался человеком пунктуальным, что приятно удивило Берфитга, который приготовился ожидать и уже заранее стал нервничать. Однако чиновник не подвел. Берфитт предложил вызвать машину, но Селянин сообщил, что пешком они доберутся быстрее.

И в самом деле, машины в центре Москвы двигались, как и полагается в современном большом городе, пунктиром: пятьдесят метров движения — потом чуть ли не полчаса ожидания. Пешком же они добрались вовремя и могли себе позволить неторопливо подняться на шестнадцатый этаж одного из ставших уже старомодными зданий на улице Новый Арбат.

Их приняли немедленно. Вице-председатель Земельной палаты оказался очень похожим на любого чиновника такого ранга — английского, немецкого, американского: темный костюм, белоснежный воротничок, мягкие манеры, очки в модной оправе и косой пробор в волосах. По дороге Берфитт предупредил Селянина, что рассчитывает на него как на переводчика. Тот с готовностью согласился, однако надобности в переводе не возникло: вице-председатель говорил по-английски, как уроженец островов, и Берфитт в самом начале беседы не преминул сделать комплимент по этому поводу.

— Оксфорд, — кратко объяснил вице-председатель.

— О!

— К сожалению, должен сразу перейти к делу: я стеснен временем. В одиннадцать часов должен быть на заседании правительства — наш шеф сейчас в Вашингтоне. Поэтому приступим. Я внимательно ознакомился с вашим делом. Замысел мне нравится. Человеколюбие — нам его очень часто еще не хватает, и мы искренне радуемся, когда кто-то предпринимает серьезные действия в этом направлении. Конечно, нас еще более радовало бы, если бы такой проект выдвинул кто-нибудь из наших, но у нас нет еще столь серьезных и авторитетных организаций, как фонд «Призрение»… Да, я ознакомился, естественно, с доступной нам информацией по этому фонду.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119