Но ты ведь подождёшь меня, драгоценная и недоступная?
Примечания
1
«Жители Южного Шема горячи нравом и изменчивы настроением, как барханы Ар-Мадай-ны, недаром среди этого народа родилось и ещё родится множество знаменитых воинов и искусных бойцов. Но жар пустыни способен испепелить всё живое, и только на избранных богами клочках земли цветут сады и пасутся тучные стада. Посему издревле народ Южного Шема разделился на воителей и торговцев, ведь любую вещь на свете можно или взять силой, или купить. И в своих торговых делах южане ничуть не уступают хваткой воителям, потому искусство мены товаров и называют Золотой охотой… Главное божество торгового Юга — Карун, покровительствующий продающим и покупающим, алтари в его честь можно найти в самом глухом углу, в самом затерянном месте пустыни.
Но если зайти за любой такой алтарь, неважно, пышный или скромный, на его обратной стороне всегда увидишь чёрный лик Кейрана. Эти божества — единокровные братья, вместе, в один и тот же миг вышедшие из чрева Фахийи, матери матерей, и Кейран столь же пристально наблюдает за торгующими, как и его брат, но совсем с иной целью. Он терпелив и, как говорят южане, рано или поздно дожидается своего: заключения сделки, в которой одна сторона принимает все условия другой без споров. И души тех, кто по незнанию или умышленно попал в кабалу миирта — неравного соглашения — после смерти тел поступают в вечное услужение Кейрану…»
«Бытописания земель, великих и малых», Большая библиотека Дома Дремлющих, Читальный зал
2
Yerrh Ssa’vaii A’hen-na Rohn! — традиционное приветствие народа гройгов, использующееся в самых торжественных случаях и только среди своих. Дословно означает «Да грядёт Разрушитель по начертанному пути!» Ответом на него всегда служит «Ssa’vaii» — «Да грядёт».
3
Грийс — мелкое кровососущее насекомое, местом своего кормления избирающее козью шкуру.
4
Дословно — «хозяин». Слово происходит из Старшего Языка, а его истинный смысл теряется во мраке веков. Доподлинно известно лишь одно: этим титулом удостаивают только того, кто способен нести на себе груз ответственности за чужие судьбы, ибо быть «хозяином» — значит не «властвовать», а «владеть».
5
«…Любой владыка, повелевающий хоть крохотным городком, хоть могучей империей, всегда стремится воздвигнуть вокруг себя неприступные стены, способные защитить его как от возроптавших подданных, так и от алчных соседей. Но самый крепкий камень крошится, самая лучшая сталь тупится, и только люди в стремлении своём верно служить повелителю могут оказаться надёжнее камня и стали. Владыки Южного Шема испокон времён взращивают рядом с собой свою опору и защиту, которая недаром носит название Молочной стражи. И горе тому, кто дерзнёт улыбнуться, услышав эти слова, ибо они рассказывают не о молоке, ещё не обсохшем на губах, а о том, что воины делили с владыкой, которому они призваны служить, одних и тех же кормилиц. Кровь часто скисает в жилах родственников, отцы губят собственных детей, дети восстают против отцов, но братья по молоку, вскормившему их, никогда не предадут друг друга…»
«Бытописания земель, великих и малых», Большая библиотека Дома Дремлющих, Читальный зал
6
Эс-Син — крупный торговый тракт, большей частью проходящий по берегам реки Син в Южном Шеме.
7
«…переводится со Старшего Языка как «последний всплеск крыльев». Так именуется последовательность действий, предпринимаемых для ухода из жизни по каким-то веским причинам. Помимо духовной смерти и полного физического развоплощения Уходящего-За-Порог вызывает значительные разрушения в окружающем пространстве. Поэтому не стоит находиться рядом с тем, кто призывает Нэгарру: помешать всё равно не сможете, а пострадаете весьма чувствительно»
«Практики магические и не-магические, или Инструментарий Хранителя», Малая Библиотека Дома Дремлющих, Архив
8
Мьюр — в мужском роде, мьюри — в женском. Подвид домовых. Приставлены к хозяйству Драконьих Домов. Непревзойдённые повара и библиотекари.