Рабыня Гора

— Я думал, ты. уж все забыл.

— Нет, — ответил Брен Лурт.

— Никак не ожидал, — Турнус смерил юношу взглядом, — встретить тебя здесь. Но вышло кстати.

— Рад, — проговорил Брен Лурт, — что смог помочь тебе.

— Забавное совпадение, — подивился Турнус. Клитус Вителлиус улыбнулся.

— Да, — озадаченно согласился Брен Лурт.

— Еще паги! — потребовал Турнус. Рабыня налила ему паги. И снова кубок опустел почти мгновенно.

— Но что ты здесь делаешь? — допытывался проницательный Брен Лурт. — Сейчас самая страда.

— Ищу людей, — отвечал Турнус, — чтобы помогли в сборе урожая.

— Я силен, — со слезами на глазах сказал Брен Лурт.

— Хорошо, — кивнул Турнус.

Чуть не плача, Брен Лурт бросился к нему с объятиями.

— Выпей паги, — распорядился Турнус, — и собирайся в дорогу. Са-тарна растет быстро — ждать не будет.

Вскинув руки, Брен Лурт вскрикнул от радости, завертелся, как резвящийся на солнышке ребенок, схватил чашу, вырвал у ошеломленной рабыни кувшин, налил себе сам. Закинув голо-; ву, опорожнил чашу и откинул в сторону.

— Ему еще надо многому научиться, — проговорил Тур-нус, — но придет день — он станет главой касты. У него будет свой Домашний Камень.

— Рад был помочь, — сказал Клитус Вителлиус.

— Спасибо, воин! — сграбастав его руку, проревел Турнус.

— Я так счастлив! — закричал, повернувшись ко мне, Брен Лурт. — Ты такая красивая, Дина! Такая красивая!

— Если доволен хозяин — и я довольна, — ответила я. Я и вправду была за него рада.

Брен Лурт взглянул на Клитуса Вителлиуса. Улыбнувшись, воин поднял руку.

— О! — вскричала я. Брен Лурт схватил меня за волосы — они уже достаточно отросли, чтобы хозяин мог запустить в них руку.

— Пойдем, красотка! — Пригнув, он потащил меня, спотыкающуюся, в ближайший альков. Я все пыталась схватиться за его руку. Он даже занавес не задернул. Я обернулась. Отпрянув, прижалась спиной к задней стене алькова, поджала ноги.

— Какая ты красивая, Дина! — твердил он. — Какая красивая! Я такой счастливый, а ты такая красивая! Быстро раздевайся, а то я сорву с тебя платье!

Я расстегнула идущие от ворота к талии красные пуговицы. Пуговицы — сравнительно недавнее нововведение в одежде го-рианских рабынь. Свободные граждане их в своей одежде не используют. Чаще всего одежда гориан на пуговицы не застегивается, а надевается через голову или закалывается брошью или булавкой. Правда, часто используют крючки. Одежду на пуговицах на Горе считают более соблазнительной. Их можно расстегнуть или срезать ножом, обнажая тело рабыни. Многие хозяева не позволяют девушкам, находящимся во внутренних покоях, застегивать пуговицы. Вот рабыня открывает посетителю дверь в хозяйское жилище и, опустив голову, становится перед ним на колени — а платье ее, быть может, было застегнуто лишь за минуту до этого. То же самое и с крючками. Иногда по покоям рабыни расхаживают и обнаженными. Тогда, прежде чем открыть дверь, девушка набрасывает легкую тунику — либо надевающуюся через голову, либо завязывающуюся на плечах. Видя в дверях рабыню, никогда не знаешь наверняка: может, только что, послушная воле хозяина, она услаждала его взор пленительной наготой и, стоит захлопнуться двери, вновь предстанет перед ним обнаженной. Итак, я развязала груботканый пояс туники. И пояс, и пуговицы — красные. Сама туника белая, без рукавов. Торопливо стянув тунику через голову, я отбросила ее в сторону и повернулась к Брену Лурту. На теле моем не осталось ничего, кроме клейма и ошейника.

— Ты красивая, Дина! — вскричал он.

— Пожалуйста, не делай мне больно, — попросила я.

Не помня себя от радости, он схватил меня за лодыжки, подтянул к себе, грубо — вот деревенщина! — раскинул в стороны мои ноги.

— Прошу тебя, хозяин! — скулила я.

— Я так счастлив! — твердил он. — А ты такая красивая, малышка Дина!

— О! — вырвалось у меня. — О!

Я вцепилась в него, откинула голову. По-моему, он и сам толком не успел получить удовольствия — так переполняло его ликование.

— О! — кричала я.

Затих. Покрыл поцелуями мое дрожащее тело.

— Я так счастлив! — Присел около, поцеловал еще раз. — Надо убирать сатарну.

— Да, хозяин, — поддакнула я.

— Удачи тебе, Дина!

— Удачи тебе, хозяин! — ответила я.

И, выйдя из алькова, он отправился искать Турнуса. Из таверны они ушли вместе. А я, полежав в мехах еще немного, натянула тунику, застегнулась, завязала пояс, вышла в зал и стала на колени за спиной Клитуса Вителлиуса. Он бражничал с Тандаром из Ти и четырьмя его спутниками. Прислуживала им рабыня Бусинка.

— Салерианская Конфедерация, — рассуждал Клитус Вителлиус, — угрожает безопасности Ара.

— Верно, — подтвердил Тандар из Ти.

— Похоже, тебя занимает что-то другое, — заметил Клитус Вителлиус — ему, видно, не терпелось поговорить о политике.

А Тандар из Ти не сводил глаз с наливающей ему пату Бусинки.

— Хорошенькая, — обронил Клитус Вителлиус.

— Да. — Подавшись вперед, Тандар из Ти нежно коснулся шеи девушки. Не поднимая головы, та вздрогнула, зарделась. — Встань на колени у стола, рабыня, — приказал он. Отставив кувшин с пагой, она встала в позу наслаждения — в коротеньком шелковом платьице, в увешанном колокольчиками ошейнике, благоухающая духами.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167