Я ошарашенно уставилась на нее.
— Ну, понимаешь, и хозяева, и вообще свободные люди — если хотят, конечно — тоже могут ввести себе эту сыворотку. — И, улыбнувшись, добавила: — Только обращаются с ними при этом поуважительнее, чем с рабами.
— Если хотят? — переспросила я.
— Да.
— А что, кто-нибудь не хочет?
— Есть такие, — ответила Саша, — но мало. А еще — потомки тех, кому ее уже вводили.
— Но почему?
— Не знаю. — Саша пожала плечами. — Люди разные.
Секрет сыворотки устойчивости, видимо, в генетических тонкостях. Воздействуя на генетический код и на формирование гамет, она каким-то образом нейтрализует или изменяет направление процессов вырождения клеток, преобразуя обмен веществ так, что ткани остаются относительно неизменными. Старение — физический процесс, а значит, с помощью физических методов его можно повернуть вспять. И вот врачи Гора вознамерились бросить вызов универсальному доселе недугу, тому, что на Горе зовут болезнью увядания и иссушения, а на Земле — старением. Многие поколения врачей посвятили свою жизнь экспериментам и научным изысканиям, и наконец, собрав воедино полученные сотнями исследователей данные, несколько ученых совершили прорыв, разработали прообраз сыворотки устойчивости, на основе совершенствования которого стало возможным создание чудодейственного препарата.
Дрожащая, ошеломленная, стояла я посреди клетки.
— Почему же такое ценное средство используют для рабынь?
— А разве оно такое ценное? — удивилась Саша. — Ну да. Наверно.
Для нее это нечто само собой разумеющееся, как для большинства жителей Земли — обычные прививки. Что такое старость, ей неведомо. Что будет, если сыворотку не ввести, она представляла себе весьма смутно.
— А почему же не давать рабыням сыворотку? — спросила она. — Разве хозяевам не хочется, чтобы их рабыни были здоровы и могли лучше служить им?
— Верно, Саша, — согласилась я. На Земле фермеры, чтобы уберечь от болезней домашних животных, тоже делают им прививки. Конечно, на Горе, где такая сыворотка вполне доступна, совершенно естественно вводить ее рабам.
Не в силах совладать с охватившей меня дрожью, стояла я подле Саши. Я получила дар, который на Земле не купить ни за какие деньги, дар, недоступный богачам из богачей моей родной планеты, потому что там этого препарата просто не существует.
Меня одарили невероятным сокровищем. Я взглянула на железные прутья.
— Но я в клетке!
— Конечно, — подхватила Саша. — Ты — рабыня. А сейчас давай отдыхать. Сегодня ночью нас продадут.
На мою руку легла мужская ладонь.
— Я же голая!
— Ты рабыня, — ответил он.
— Не выставляйте меня перед мужчинами! — взмолилась я. — Я не такая, как другие!
— На помост, рабыня! — Он толкнул меня вверх по лестнице.
Ноги мои подкосились, я упала на ступеньки.
Он поднял плеть.
— Сейчас шкуру спущу!
— Нет, хозяин!
— Сто двадцать восемь, — донесся с помоста голос аукциониста. Толпе объявляли мой номер.
Я подняла глаза. Подойдя к краю помоста, дружелюбно улыбаясь, аукционист протягивал мне руку.
— Прошу!
— Я голая, — выдавила я.
— Прошу! — Он тянул ко мне руку.
Я подала руку, и он вытянул меня наверх. Округлый, футов двадцать в диаметре, помост посыпан опилками.
Держа за руку, он вывел меня на середину.
— Ей не хочется, — объяснил он зрителям.
Я стояла перед толпой мужчин.
— Ну, теперь вам удобно, дорогая леди? — обратился он ко мне.
— Да, — пробормотала я, — спасибо.
Вдруг с неожиданной злостью он швырнул меня на доски к своим ногам. Засвистела плетка. Пять раз стегнул он меня. Закрывая руками голову, я зашлась в крике, а потом замерла, дрожа, у его ног.
— Номер сто двадцать восемь, — объявил он.
Служитель подал ему дощечку со стопкой придерживаемых кольцами листов бумаги. Он зачитал первую страницу: предыдущие уже сорвали и выбросили.
— Сто двадцать восемь. — В голосе сквозило раздражение. — Брюнетка, глаза карие. Рост пятьдесят один хорт, вес двадцать девять стоунов. Основные параметры: двадцать два — шестнадцать — двадцать два. Размер наручников — второй, размер щиколоток — второй. Размер ошейника — десять хортов. Неграмотна и во многих практических отношениях необучена. Танцевать не умеет. Клеймо — «дина», цветок рабынь. Уши проколоты. — Он опустил на меня глаза и легонько пнул. — Встань, рабыня!
Я поспешно встала.
С трех сторон вокруг помоста поднимаются освещенные факелами, заполненные народом ряды амфитеатра. Между ярусами и по бокам — ступенчатые проходы. На ярусах людно, зрители едят, пьют. Тут и там в толпе мелькают женские фигуры. Разодетые, укутанные покрывалами — внимательно рассматривают меня. Одна из женщин потягивает вино сквозь покрывало. На кисее расплывается пятно. Все полностью одеты. А на мне — лишь цепочка с номером.
— Прямее! — рявкнул аукционист.
Я выпрямилась. От ударов плетки ужасно болела спина.
— Взгляните на номер сто двадцать восемь! — призывал он. — Кто назовет цену?
Толпа безмолвствовала.
Схватив меня за волосы, он с силой оттянул мне голову назад.
— Двадцать два хорта! — указывая на мою грудь, прокричал он. — Шестнадцать хортов! — Он похлопал меня по талии. — Двадцать два хорта! — Провел ладонью по телу, положил руку на мое правое бедро. Это мои основные параметры. Если понадобится, хозяин может с помощью плетки заставить меня сохранять эти размеры. — Маленькая, — продолжал аукционист, — но сладенькая, благородные господа, лакомый кусочек, честное слово!