Огляделся я и увидел: стоят мои воины с окаменевшими лицами, словно покинуло их дыхание жизни. И тех, что на палубе, и тех, что столпились внизу, на лестницах, ведущих к люкам.
Поднял я голову, посмотрел на капитана Гектора и велел:
— Поворачивай на восток! Плывем к Дельте и дальше — в Мемфис!
— Не могу, легат, — отозвался капитан. — Мне заплачено, и должен я доставить вас в Мессину.
— Ты, Эний Гектор, поплывешь туда, куда я прикажу. Клянусь красными лапами Сета! Не то…
Лязгнули затворы, Иапет потянул клинок из ножен.
Клянусь красными лапами Сета! Не то…
Лязгнули затворы, Иапет потянул клинок из ножен.
— Поворачивай лохань, капитан! — выкрикнул Нахт.
— Делай, что приказано, или схлопочешь финик в лоб, — молвил Давид.
— Кто ты такой, чтобы спорить с нашим воеводой? — рявкнул Хайло.
— Тебе лучше подчиниться, Эний Гектор, — спокойно произнес Хоремджет. — Видит Амон, мы возвращаемся!
Капитан пожал плечами и что-то буркнул рулевому. Завертелся штурвал, и солнце, глядевшее в корму, переместилось на левый борт, а потом его лучи брызнули прямо в глаза.
Мы возвращаемся! Возвращаемся!
…И сказал Синухет, князь и странник:
— Вот Та-Кем, прекрасный мой Та-кем; стоял он, стоит и будет стоять. Будет стоять, пока не иссякли любовь и доблесть в сердцах его сыновей.
Повесть о Синухете
Возможно, читатель, познакомившись с «Повестью о Синухете», разбитой в тексте моей книги на отрывки, захочет обозреть ее в виде единого текста. С этой целью «Повесть» приводится ниже, вместе с моими примечаниями.
Составляя эту компиляцию, я пользовался четырьмя источниками, причем тексты «Повести» в них существенно различались:
1. «Всемирная галерея. Древний Восток», СПб., изд-во «Терция», 1994 г.
2. М. Матье, «День египетского мальчика», М., изд-во «Детская литература», 1975 г.
3. «Фараон Хуфу и чародеи. Сказки, повести, поучения Древнего Египта» (перевод И.С. Кацнельсона, Ф.Л. Мендельсона), М., изд-во «Художественная литература», 1958 г.
4. Б.А. Тураев, «Древний Египет», М., изд-во «Высшая школа», 2007 г.
Различия текстов вполне объяснимы и связаны не только с конкретным переводчиком, но и с тем, что «Повесть», созданная в XIX веке до н. э., читалась и переписывалась в Древнем Египте на протяжении тысячелетий. Чтобы это было ясно, приведу цитату из предисловия к книге 3:
«Известно около двадцати пяти различных спис-ков этого произведения, относящихся к XIX-X вв. до н. э. Они содержат от нескольких обрывочных строк до почти полного текста. И каждый из них имеет какую-либо особенность в языке или стиле, отличающую его от других. В основе повести, возможно, лежат подлинные события, впоследствии приукрашенные и поэтизированные. Во всяком случае, она во многом напоминает те автобиографии, которые египетские вельможи приказывали высекать на стенах гробниц, чтобы увековечить свои деяния».
Внимательный читатель, ознакомившись с любым переводом «Повести», может отметить ряд загадочных обстоятельств. Почему Синухет, большой вельможа и военачальник в расцвете лет (ему примерно 35), так пугается грядущей междоусобицы? Почему он бежит? Казалось бы, он должен поддержать царевича-наследника вооруженной рукой, а не бежать в страны дикарей и варваров. Почему Амуэнши, приютивший Синухета, столь к нему благосклонен — выдает за него свою дочь, наделяет богатыми владениями, ставит начальником над войском? Ведь Синухет для него — чужак, причем довольно подозрительный! Наконец, пробыв на чужбине лет тридцать и вырастив взрослых сыновей, Синухет, по слову фараона, бросает эту свою семью без всякого сожаления! Странно, не так ли?
Четких ответов на данные вопросы нет, есть гипотезы, которые я здесь излагать не буду (хотя они очень интересны).
Дело в том, что в древнеегипетском тексте приведены факты и некоторые описания, но отсутствуют психологические мотивации Синухета и других персонажей — так уж написана «Повесть» неведомым нам автором. Именно в этой части я и «домыслил» исходный текст, приблизив его к современным стандартам. Должен отметить, что мои домыслы, с точки зрения специалиста-египтолога, весьма произвольны, так как их диктует сюжет моей собственной повести «Ассирийские танки у врат Мемфиса». Я сделал Синухета героем без страха и упрека, благородным человеком, не пожелавшим проливать кровь соплеменников, любящим свою прекрасную родину. Именно такая личность является примером для моего чезу Хенеб-ка, соразмеряющего с Синухетом свои поступки и свою жизнь. Разумеется, это чисто литературное измышление, а каким был Синухет на самом деле и чем он руководствовался, мы, возможно, никогда не узнаем.
А теперь, после этих предварительных замечаний, читайте «Повесть о Синухете».
* * *
Говорит Синухет, князь и вельможа, любимый царем, правитель его владений в северных землях, доверенный слуга царя — да живет он вечно!
Случилось так, что великий фараон Аменемхет, владыка Обеих Земель, был призван богами в их небесные чертоги. О том, как и почему это произошло, говорили разное и удивлялись внезапной кончине повелителя, ибо отличался он телесной крепостью и силой — мог послать стрелу на пятьсот шагов и разрубить секирой воинский щит.