Трое в лодке, не считая собаки

внезапно заметил странный, таинственный свет, мерцавший откуда-то снизу, сквозь деревья на противоположном берегу. Свет был такой слабый и

призрачный, что сперва я подумал о привидениях. Но уже в следующий миг меня осенила мысль, что это наша лодка, и я заорал так, что сама ночь,

вероятно, вздрогнула на своем ложе.
С минуту мы подождали, затаив дыхание, и вот — о, божественная музыка во мраке! — до нас донесся ответный лай Монморанси. Мы подняли дикий

рев, от которого проснулся бы и мертвый (кстати, я никак не могу понять, почему у нас не пользуются этим способом для оживления покойников), и

через час, как нам показалось, а на самом деле минут через пять, мы увидели освещенную лодку, медленно плывущую к нам, и услышали сонный голос

Гарриса, спрашивающий, где мы.
В поведении Гарриса было что-то необъяснимо-странное, что-то совсем не похожее на обыкновенную усталость. Он подвел лодку к берегу в таком

месте, где мы никак не могли до нее добраться, и тут же уснул. Потребовалась чудовищная порция воплей и проклятий, чтобы снова разбудить его и

вправить ему мозги. Однако в конце концов нам это удалось, и мы благополучно взобрались на борт.
Вид у Гарриса был совершенно убитый, — это бросилось нам в глаза, как только мы очутились в лодке. Он производил впечатление человека,

который пережил тяжкое потрясение. Мы спросили у него, что случилось. Он сказал:
— Лебеди!
По-видимому, мы устроили свою стоянку возле гнезда лебедей; вскоре после того, как мы с Джорджем отправились в Хенли, самка вернулась и

подняла страшный шум. Гаррис прогнал ее, и она удалилась, но потом вернулась вместе со своим муженьком. Гаррис сказал, что ему пришлось

выдержать форменное сражение с этой четой, но в конце концов мужество и искусство одержали победу и лебеди были разбиты в пух и прах.

Через полчаса они вернулись и привели с собой еще восемнадцать лебедей. Насколько можно было понять из рассказа Гарриса, это было настоящее

побоище. Лебеди пытались вытащить его и Монморанси из лодки и утопить, он сражался, как лев, целых четыре часа и убил великое множество, и все

они куда-то отправились умирать.
— Сколько, ты сказал, было лебедей?
— Тридцать два, — сонно ответил Гаррис.
— Ты ведь только что сказал — восемнадцать? — удивился Джордж.
— Ничего подобного, — проворчал Гаррис, — я сказал двенадцать. Что я, считать не умею?
Мы так никогда и не выяснили эту историю с лебедями. Когда наутро мы стали расспрашивать Гарриса, он сказал: «Какие лебеди?» — и, видимо,

решил, что нам с Джорджем все это приснилось.
Ах, как восхитительно было снова очутиться в нашей надежной лодке после всех пережитых ужасов и треволнений! Мы с аппетитом поужинали,

Джордж и я, и были не прочь выпить пунша, только какой пунш без виски, а найти виски нам не удалось. Мы допытывались у Гарриса, что он с ним

сделал, но Гаррис вдруг перестал понимать, что такое «виски» и вообще, о чем идет речь. Монморанси же явно понимал, в чем дело, но хранил

молчание.
Я хорошо спал в эту ночь и мог бы спать еще лучше, если бы не Гаррис. Смутно припоминаю, что раз десять просыпался ночью, так как Гаррис

путешествовал по лодке с фонарем в руке, разыскивая принадлежности своего туалета. По-видимому, он провел всю ночь в тревоге за их сохранность.
Дважды он будил нас с Джорджем, чтобы выяснить, не лежим ли мы на его штанах. Во второй раз Джордж совершенно взбесился.
— На кой черт тебе среди ночи понадобились штаны? — возмущался он. — Почему ты не ложишься спать?
Когда я проснулся в следующий раз, Гаррис оплакивал пропажу своих носков. У меня сохранилось еще неясное воспоминание о том, как Гаррис

ворочал меня с боку на бок, бормоча что-то о своем зонтике, который совершенно непостижимым образом запропастился неведомо куда,

ГЛАВА XV

Хозяйственные хлопоты. — Я люблю работать. — Ветеран весла; как он работает руками и как работает языком. — Скептицизм молодого поколения. —

Воспоминания о первых шагах в гребном спорте. — Катанье на плотах. — Джордж демонстрирует образец стиля. — Старый лодочник и его повадки. — Так

спокойно, так умиротворенно! — Новичок. — Плоскодонка. — Прискорбное происшествие. — Радости дружбы. — Мой первый опыт плавания под парусом. —

Почему мы не утонули.

На следующее утро мы проснулись поздно и по настоянию Гарриса позавтракали скромно, «без излишеств». После этого мы вымыли посуду, все

прибрали (нескончаемое занятие, которое внесло некоторую ясность в нередко занимавший меня вопрос: куда девает время женщина, не имеющая других

дел, кроме своего домашнего хозяйства) и часам к десяти были полны решимости начать длинный трудовой день.
Для разнообразия мы постановили не тянуть в это утро лодку бечевой, а идти на веслах; при этом Гаррис считал, что наилучшее распределение

сил получится, если я и Джордж возьмемся за весла, а он сядет у руля. Я был в корне не согласен с таким предложением; я сказал, что, по-моему,

Гаррис проявил бы куда больше здравого смысла, если бы выразил желание поработать вместе с Джорджем, а мне дал передышку. Мне казалось, что в

этом путешествии львиная доля всей работы падает на меня.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74