Искатель искомого

— О! А каков его талант?

— Любознательность, — сказала она.

Король ласково поглядел на нее.

— А что умеет очаровательная девушка?

— Вызывать копытных, — сказал я.

Эбнез кивнул.

— Следовательно, ты в любой момент готов к путешествию.

— Да, — согласилась Мари?Анна. — И я с ним — носки стирать.

Я понял, что ей очень не хочется оставаться одной в незнакомой деревне, где кому?нибудь вполне может взбрести в голову к ней посвататься.

— Понимаю, — сказал Король, переводя свой мягкий взгляд на меня. — Так случилось, что мне требуется инспектор.

— Ты имеешь в виду, инспектировать все, связанное с людьми? — спросил я, еще не веря своей удаче.

— Да. Собственно поэтому я и попросил, чтобы дом?оборотень остановился на самом удобном месте. Твой талант любознательности в сочетании с талантом твоей жены служит вам обоим лучшей рекомендацией.

— Да мы не женаты! — сказал я, удивившись.

— Только еще собираемся, — быстро добавила Мари?Анна. Она не желала упускать хорошую работу и давать местным жителям повод для ухаживания. Я бы, конечно, мог возразить, но не стал этого делать. Мне очень хотелось продолжить наше совместное путешествие, даже если Мари?Анне придется пожертвовать ради этого своей репутацией девственницы.

Таким вот образом я и стал Королевским Инспектором. Это была более значительная должность, чем думалось мне поначалу.

***

Работа оказалась отличной. Мари?Анна вызвала крылатых коней, и это само по себе было чудесно. Мы летали над Южной Деревней, а жители глазели на это диво, полагая, что я Волшебник, коль скоро мне служит женщина, наделенная такой властью. Слухи эти Мари?Анну нисколько не огорчали — напротив, ей даже нравилось, что люди обо мне думают столь лестно. Мне же, по правде говоря, все это было не по сердцу, поскольку честность я считал лучшей политикой. Но Мари?Анна растолковала мне, что обмана здесь нет никакого. Скорее уж это можно назвать вежливостью: зачем смущать людей и тыкать их носом в ошибки! В общем, мы пришли к компромиссу: если кто?нибудь спросит, отвечу, что не Волшебник, а сам навязываться с объяснениями не буду.

Той же линии мы уговорились придерживаться относительно нашего мнимого брака.

Я долго размышлял надо всем этим и в конце концов решил: какое мне дело, что там думают другие! Я же не веду себя, как деревенская девушка, которая наводит красоту, подкрашивая ресницы углем! И вообще, лучше оставить народу его иллюзии.

В обязанности инспектора входило изучение людского населения Ксанта и составление списка лиц, одаренных магически. Король интересовался ими неспроста — он искал себе преемника. Напоминаю, что сам Эбнез был весьма преклонных лет. Ему уже исполнилось шестьдесят шесть, да и здоровьишко пошаливало. Я предложил ему принять целебный эликсир, но Король не верил в действенность лекарственных средств. Я с этим был категорически не согласен, но спорить не стал. Не надо спорить с Королями. Ушел с головой в работу и держал свое мнение при себе. В конце концов, это даже дисциплинирует.

Инспекцию я начал с южной оконечности Ксанта, постепенно продвигаясь на север. Людей на полуострове было немного, но поселения их были сильно разбросаны и хорошо укрыты от посторонних глаз. Я чувствовал, что не имею права пропустить хотя бы одного жителя — ведь вполне могло случиться, что именно он — наш будущий Король. Я знал заранее, что работа предстоит нелегкая, но оказалось, что она даже труднее, чем я думал.

Приведу несколько примеров.

Мы летели над мрачными Землями Безумия, и я содрогался при мысли, что со временем мне придется и их инспектировать. Мы миновали озеро Огр?Чоби, широкое и мелкое, как разум людоеда; затем гору Парнас, где растет легендарное Древо Всех Семян. Там я ощутил второй приступ растерянности, вспомнив, что еще придется опрашивать Менад, этих диких женщин, что бродят по склонам. Обидно, но в итоге наверняка окажется, что никакой магии в них нет — одна кровожадность. Далее мы пролетели над Бескрайними Полянами, у которых действительно нет края, и забредшему туда путнику надеяться не на что. И вот наконец мы добрались до побережья и полетели к Острову Кентавров.

Сели мы на центральной площади главного поселения. К нам уже рысил пожилой кентавр отменного сложения — как в людском, так и конском понимании этого слова.

— Частичнотелым въезд запрещен, — объявил он мрачно.

— Но я с инспекцией, — сказал я.

— А нам все равно, с чем вы там пожаловали. Двое из вас — люди, а двое — крылатые лошади. Стало быть, вы все частичнотелые, а мы на острове строго следим за чистотой крови. Вы должны покинуть остров, когда вам угодно и немедленно.

Я был сбит с толку такой его позицией. Кентавры, с которыми мне приходилось иметь дело на материке, были в большинстве своем добропорядочными гражданами, хотя и требовали к себе уважения.

— Я на службе у Короля, — сказал я. — Он желает знать о магических талантах своих подданных.

— Кентавры не пользуются магией, — холодно ответил он, видимо, покоробленный моей бестактностью.

Но тут, к счастью, вмешалась Мари?Анна:

— Нам это известно, сэр. Но мы полагали, что среди вас обитают и прислуживающие вам люди. В этом случае мы быстро провели бы инспекцию, и больше бы вас не тревожили.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100