Флаг Командора

— Это я и сам видел. Даже принимал посильное участие. И в процессе закапывания, и в качестве грузчика. Кстати, переноска на такие расстояния оплачивается по высшему тарифу.

— Какие расстояния? — Командор поманил нас за собой.

Через полминуты из-за кустов открылся берег с притулившейся шлюпкой.

— Так ты что, ядрен батон, нас вкруговую водил? — возмущенно выдохнул Валера. — Сусанин, блин!

— Это у нас наследственное. Из глубины веков, — самодовольно подтвердил Командор.

— Да ты, блин, лучше скажи: для чего?!

Ночь быстро вступала в свои права. Командор старательно огляделся в свете луны, удостоверился, что посторонних нет, и заговорщицким шепотом объяснил:

— Чтобы они тоже поплутали.

— Да кто — они? — на этот раз воскликнул Ширяев.

— Те, кто когда-нибудь пойдет по нашим следам.

— Так дело не пойдет. — Я понял, что Командор будет придуриваться еще долго, и решил возглавить следствие сам. — Начнем по порядку. Что было в сундуке?

— Сундук поменьше, — на этот раз Кабанов ответил сразу. — Чтобы не катался, я между стенок всякой ерунды понапихал. Досочек, камушков, тряпочек. Аккуратненько так, плотненько. Сами слышали: даже не гремело.

— Хорошо. А в том сундуке что?

— Еще один сундук.

Соответственно, еще меньше.

— А в нем? Тоже сундук?

— Нет. Скорее сундучок. На сундук он по размерам не тянет.

— А там?..

— Там шкатулка.

— А в ней, соответственно, шкатулочка, — продолжил я.

Бесконечный перечень подобных предметов начинал действовать на нервы.

— Не шкатулочка. Там сверток. — Командор был явно доволен.

Ему нравилась наша раздражительность, наше нетерпение, даже сама обстановка, поневоле содействовавшая таинственности.

— Ядрен батон! — с чувством произнес Ярцев.

— Спокойно, Валера. Мы, кажется, уже подходим к сути, — произнес я. — И что в том свертке? Сверточек? Или кулечек?

— В свертке деньги.

— Так это что — клад? — с невольным восхищением произнес Ширяев.

Ему, воспитанному на пиратской романтике, подобное явно пришлось по душе.

— Он самый, — подтвердил догадку Командор. — Раз уж мы стали флибустьерами, то и вести себя должны соответственно. Где вы слышали о капитане, не зарывшем хоть раз сокровища?

— Предупредить было нельзя? — спросил я. — А заодно и сундук поменьше выбрать.

— Так интереснее. Я даже специально указателей понаделал. Монетки там побросал, разные пометки начеркал. Чтобы кому-то легче искать было.

— И много они найдут?

— Тысяч десять. — Командор помолчал и добавил: — Баксов.

— Каких баксов? — спросили одновременно человек пять.

— Обыкновенных, бумажных. Тех самых, которые я на нашем острове подобрал. Правда, рубли там тоже есть, но это уже так, мелочь. Зато радости будет…

И тут на нас напал истерический смех. Такой, что Петровичу был полный резон проверить нашу психику.

Он бы и проверил.

Если бы не смеялся сам.

27

Мэри. Разговор

Во дворце было пусто и неуютно. Лучшая часть мебели исчезла, та, что осталась, вызывала неприятные ассоциации.

По этой или по какой другой причине Мэри старалась больше времени проводить на воздухе. А тут как назло зарядил нескончаемый дождь, и поневоле приходилось сидеть под крышей.

Новости не радовали. Командор гулял по Архипелагу, предпочитая его английскую часть, а в распоряжении губернатора не осталось флота, чтобы помешать ему.

Мэри бесцельно ходила из комнаты в комнату, долго стояла у окон, смотрела на сплошную пелену тропического дождя, обрушившуюся на мир с мрачных небес.

В гостиной, той самой, где Санглиер убил командора Пирри, сидели отец с сэром Чарльзом. Неспешно пили вино, смотрели на пламя в камине, словно огонь оставался единственной отрадой.

Лорд Эдуард с сочувствием взглянул на дочь. Она стала еще грустнее в последнее время, словно какая-то мысль упорно не давала девушке покоя.

Или это была не мысль, а намного хуже — чувство?

— Присоединяйтесь, Мэри.

Мэри присела с мужчинами и, подобно им, устремила взор на огонь в камине.

— Мы тут как раз беседуем о нашем общем знакомом.

Нам с вашим отцом в молодости довелось немало побороздить эти воды, но о таких наглецах не слыхали даже в лучшие годы флибустьерства, — поведал сэр Чарльз.

— Командор Санглиер — благородный человек, — несколько рассеянно отозвалась девушка.

— Кто ж спорит? Однако за свои дела вполне достоин виселицы, — ответил дочери лорд Эдуард.

— Благородный наглец, — совместил обе точки зрения сэр Чарльз. — Одна его записка чего стоит!

— Но вы же сами хотели увидеть его. Вот он и явился к вам. — Мэри уже знала о неудачной попытке захватить Санглиера и потому произнесла это, словно оправдывая флибустьера.

К счастью для сэра Чарльза, ей ничего не было известно о другом неудавшемся варианте — покушении. Причем из-за какой-то ошибки сработавшему до попытки Коршуна. Хотя должно было — наоборот. Не удалось бы похищение, тогда…

— Признайтесь, затея с Коршуном была не очень удачной, — обратился к своему другу лорд Эдуард.

— Вы не правы. Затея неплоха. Исполнители оказались для нее мелковаты. Этот Санглиер — сам дьявол, — не согласился Чарльз. — Хотя тот же Коршун в свое время, как вы, несомненно, помните, был довольно неплох.

— Был. Вы напомнили еще об одной проблеме. Что делать с командой «Магдалены»? Проще всего объявить о том, что часть пиратов захвачена нами в плен, и перевешать их без суда.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111