Дракон на пьедестале

— Это… это была картинка, — проговорила Айрин. — Неподвижная картинка. Какие?то статуи. Две статуи и… опасность.

— Опасность? — мрачно переспросил повелитель зомби. — Она угрожала вам здесь?

— Видение возникло перед королевой по пути к замку, — объяснил Дор. — Я не стал расспрашивать. Дорога — неподходящее место для выяснения столь необычных обстоятельств. Видение может иметь важный смысл.

— Ты прав, — согласился Арнольд. — Есть в магии Ксанфа явления, весьма нелегко поддающиеся разгадке. И предсказательные видения в этом ряду на первом месте.

— Уверен ли ты, что это видение предсказательное? — спросила Айрин. — А вдруг это просто плод моих размышлений — глупых размышлений?

— У нас есть прекрасная возможность проверить, — сказал Дор. — Если мы не можем понять, то для Хамфри, когда он прибудет, это ведь проще простого. — Дор взял жену за руку: — Расскажи, что это были за статуи?

— Одна изображала Ромашку, светлую кобылицу.

Мы поставили ей памятник в благодарность за то, что она спасла Ксанф от Конюха.

— Прекрасный памятник, — согласился Дор. — Мы все чтим Ромашку.

— А вторая статуя изображала… дракона. Дракон стоял на пьедестале.

Дор успокаивающе пожал ладонь жены. Он умел утешить, когда старался.

— И статуи испугали тебя?

— Нет, не совсем. Не статуи. Они же каменные.

— Может, здесь замешана горгона? — спросил повелитель зомби, растягивая в насмешливой улыбке тонкие губы.

— Не думаю, — возразила Айрин. — Но между статуями… — Она замолчала, не зная, как выразить свою мысль.

— Между статуями была Пустота? — пришел на помощь Дор. — Ромашка когда?то упала в Пустоту. Может, ей все еще угрожает…

— Не Пустота, но что?то очень страшное. Я не могу объяснить.

Дор пожал плечами. Вперед выступил кентавр Арнольд. Его блестящий ум поможет разрешить загадку.

— Почему опасность, грозящая статуям, испугала тебя? — спросил Арнольд у королевы.

— Опасность грозила не статуям, — ответила она. — И не от статуй исходила. Я думаю, статуи были некими сигнальными знаками.

— Намекали на какое?то место, — продолжил Арнольд. — Если бы нам удалось отыскать это место… Это не здесь, не в замке?

— Не здесь, — согласилась королева. — Это неведомое мне место. Но там опасность.

— Опасность грозит кому?нибудь из нас? — продолжил кентавр, пускаясь в новом направлении.

— Нет. Во всяком случае не впрямую.

— Но кому же?

— Я не могу уловить, — сказала королева, впадая в тоску.

— Ты можешь, — твердо возразил Арнольд. — Если эта самая опасность грозит не нам и не тебе, значит, кому?то, кого ты любишь…

— Айви! — воскликнул Дор. И он не ошибся.

— Между статуями стояла она! — с горечью воскликнула королева.

— Твоя маленькая дочь привиделась тебе между статуями, — уточнил Арнольд. — Ребенок был ранен?

— Нет. Айви просто стояла между статуями. Она казалась почти счастливой. Но это?то и напугало меня. Я чувствовала, что нечто ужасное… что Айви придется… не знаю, как сказать. В этой сцене все было как?то неразделимо.

— Темная лошадка, дракон и ребенок, — проговорил Арнольд. — Вместе в опасности. Видение весьма красноречиво намекает, что надо избегать…

— Мы будем держать Айви подальше от статуй, — сказал утешенный открытием Дор.

Глупость какая?то получается. Видение ничего такого не значит, а если и значит, то не статуи играют главную роль. Ромашка никогда не причинит зла Айви, а дракон… Дракон напоминал провального — у него тоже было шесть ног, — но каменный выглядел значительно мельче настоящего. И маленький дракон опасен, как всякий дракон, но какой вред от статуи? И кто сделал эту статую? Глупость, да и только!

Айрин постепенно успокоилась. Теперь, когда четверо волшебников собрались вместе, можно было заняться устройством будущего праздника близнецов.

Но Милли избавила их от этого. Она сама все придумала и продумала, и через час должна была состояться великолепная генеральная репетиция. Ожидались номера с говорящими предметами и фантастическими растениями — в честь короля Дора и королевы Айрин.

— Может, Хамфри изволит присоединиться к нам к этому времени? — спросил Дор несколько раздраженным тоном.

— Несомненно, — подтвердил повелитель зомби. — Не могу понять, что его задержало.

— Несомненно, — подтвердил повелитель зомби. — Не могу понять, что его задержало.

— Хамфгорг, — кратко подсказала Айрин.

Хамфгорг был умственно отсталым сыном волшебника Хамфри и горгоны. Его имя родилось из начальных слогов родительских имен. Айрин мысленно поправила себя: может, мальчик не так уж и безнадежен. Конечно, он тугодум, и волшебный талант его ни на что не годится, и Хамфри держит его взаперти в замке, но вполне возможно, со временем все исправится. Надо помнить, что Хамфри больше ста лет, в такие годы отцовство редко дает удачные плоды, как бы жестоко это ни звучало. В самом деле, может, Хамфгорг развивается каким?то особенным темпом. Кто знает, что из него получится, когда он достигнет, допустим, лет восьмидесяти.

— С Хамфгоргом вечно все шиворот?навыворот, — заметил Дор. — Он всегда спутает планы. От природы такой. Хамфри говорил, что собирается взять с собой Хамфгорга, чтобы мальчик поиграл с другими детьми. Замок он оставит на горгону.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108