Закон Единорога

— Понимаешь, Сережа. . Ни в Лион, ни во Вьенн соваться не стоит. Там людей покойного Отгона едва ли не больше, чем местных жителей. Нас сразу узнают, — задумчиво проговорил я. — Поэтому нужно, наоборот, как можно дальше от этих городов уйти.

— Ну вообще?то… — Лис сощурился на оранжевое солнце, прикидывая ориентировочное время. — Сейчас вечереет, до темноты еще часа два?три.. Если мы все сядем на весла, то успеем проскочить Лион до того, как реку перегородят на ночь цепью.

— Это, конечно, даст нам фору, — одобрил я предложение Рейнара. — Но надо искать какое?то нейтральное место для высадки…

— Нейтральное! — усмехнулся Лис. — Когда проедем Вьенн, а его мы проедем утром, вниз по Роне, почитай, до самого Баланса ничего путного нет. Сплошной лес да скалы.

— Ладно, Рейнар, как там у вас говорят, «утро мудрее вечера».

— Мудренее, — поправил меня Сережа.

— Все равно Главное, что тащиться по этим лесам ночью, да еще с дамами, да еще неизвестно куда… Слишком дорогое удовольствие в наших стесненных обстоятельствах.

Мой напарник пожал плечами, вздохнул и уселся рядом.

— Лис, — решился задать я давно мучивший меня вопрос. — За что тебя объявили persona non grata?

— А, ерунда. Капитан. Не бери дурного в голову, — с досадой отмахнулся мой друг.

— И все же?

— «За действия, несовместимые с высоким званием», и далее в том же духе… — он невесело улыбнулся Похоже, воспоминания доставляли ему смешанное чувство боли и радости — Ну что ты на меня вылупился? Дела давно минувших дней… Лучше вызови Базу и узнай, нет ли где поблизости какого?нибудь пристойного мотеля.

Я молча кивнул и вызвал Базу. Ответ бьы неутешительный Кроме двух?трех нищих рыбацких поселений, на берегу на много миль вперед не было ничего, достойного внимания. Единственным, хотя и не слишком радостным исключением оказалось несколько ферм, расположенных, правда, намного ниже по течению и далеко не у самого берега.

— Ну что, телефончик дали? — сострил Сережа.

— Дали, — отозвался я, в уме прикидывая расстояние от реки до ближайшей фермы. — Отель называется Буа?Мулен.

— О, очаровательно! Лесная мельница! То, что нужно! — Лисом овладел неудержимый припадок вдохновения. — Посмотрите налево! Здесь вы можете наглядно ознакомиться с технологией обработки зерна в XIII веке — подражая голосу гида, загнусавил он. — А те перь посмотрите направо. То, что вы видите, — это коптильня Вон то хрюкающее — это то, что вам подадут на завтрак. А мягкий сеновал…

— На весла. Лис, на весла, — тоном, не допускающим возражений, прервал я непрошеного экскурсовода.

Шумная небольшая речушка обрушивалась в полноводную Рону, подымая сноп водяных брызг.

— Смотрите, смотрите! — весело закричала Лаура. — Вальдар, глядите, радуга! — Я нежно обнял ее тонкую талию.

— Да, очень красиво, — с трудом подыскивая соответствующие эпитеты, вторил я ей. Лис раздраженно на меня посмотрел.

— Очень красиво! — передразнил он меня. — Я бы на твоем месте попробовал присмотреть плацдарм, на котором мы будем высаживаться.

Что и говорить, замечание моего друга бьыо как нельзя более верным. Вокруг, словно в насмешку над нашими планами, угрюмо громоздились бурые замшелые скалы.

— Послушай, Виль, — обратился Бельрун к одному из корабельщиков, невозмутимо озиравшему это неуютное место. — Вы уже ходили по этой реке?

— Да, уже пять лет, — с достоинством ответил тот.

— Превосходно. Есть ли тут где?нибудь поблизости место, где можно бьыо бы пристать к берегу? — с надеждой в голосе спросил парня Винсент.

— Да! — радостно отозвался белобрысый Виль. — Совсем поблизости. Пять лье! — он махнул рукой куда?то вниз.

Я с сомнением оглядел великолепный наряд Лауры. «Пять лье? Ну что ж, пройдем». Выбора не было. Погоня могла появиться у нас за кормой с минуты на минуту, а потому высаживаться надо было чем раньше, тем лучше.

— Послушайте, господа корабельщики, — со всей возможной учтивостью и убедительностью обратился я к владельцам барки. — Нам надо будет сойти на берег… Не могли бы вы продолжать спускаться по реке вниз… без нас? — завершил я свою мысль, по округлившимся глазам моряков понимая, что сказал полнейшую глупость.

— О! Нет, вам надо было сойти в Лионе либо во Вьенне, — изумленно моргая, предложил мне младший из них. — Здесь совсем дикий край, ничего нет. Только лес и скалы. Если вы изволите сходить, то мы возвращаемся во Вьенн, брать груз.

— Я вам хорошо заплачу, — попробовал я пустить в ход «золотой» аргумент.

Молодцы недоуменно переглянулись.

— Но за что? Это не есть правильно — идти по реке порожняком. Мы честные люди! Мы не можем брать деньги просто так!

«Да, с французами было проще», — уныло подумал я, оглядываясь на Бельруна. Тот состроил мне печальную рожицу и развел руками.

— Я буду плыть до Лионский залив! — грозно нависая над корабельщиками, неожиданно прокаркала Присцилла Харибда. — Я буду плыть, никуда не сворачивать, быстро добраться до моря!

Парни посмотрели на внушительную сарацинку с уважением.

— О, хорошо, мадам!

Все вздохнули с облегчением. Морально?этическая проблема честных швейцарцев была решена. Лаура тихонько высвободилась из моих объятий и, подойдя к суровой южанке, прижалась к ней.

— Ты покидаешь меня, Присцилла? — жалобно промолвила она. На фоне этой внушительной леди принцесса смотрелась, словно воробушек рядом с вороном. Телохранительница обхватила свою воспитанницу, и я, к своему глубочайшему изумлению, увидел у нее в глазах некий намек на сырость.

— Моя маленькая девочка! — она погладила черные кудри девушки своей сухой смуглой лапой. — Я доберусь до твоего отца и попрошу его выслать вам навстречу отряд. Скажи только, куда его послать?

Лаура, не задумываясь, радостно чирикнула:

— Конечно, в Тулузу! К дяде Раймунду. Вальдар, он будет рад знакомству с тобой!

Присцилла бросила на меня один из своих знаменитых взглядов, способных воспламенить бикфордов шнур, и прочувствованно произнесла:

— Я видела тебя в бою. Ты смелый воин. Я доверяю тебе мою девочку — береги ее. Но если хоть волос упадет с ее головы, — с угрозой добавила она, — я рассеку тебя на тысячу частей!

— Прыся, — начал убеждать ее Лис, — не беспокойся, все будет хорошо.

Я за ним, ежели что, пригляжу.

Статс?дама еще раз крепко обняла принцессу и кивнула остальным на прощание. Мы начали спешно собирать вещи и готовиться к высадке.

«…Нет, Лис был прав! Надо было выкроить штаны принцессе из их паруса!» — сокрушенно подумал я, в сотый раз помогая окончательно деморализованной Лауре отдирать бархатный шлейф ее роскошного платья от колючих и цепких ветвей ладанника. Эжени, впрочем, выглядела не лучше: ее более ветхая юбка превратилась в совершеннейшие лохмотья. Вдобавок всем нам ужасно хотелось есть.

— Ладанник, или же, по?другому, маквис, — присев на корточки перед измученной принцессой и учтиво помогая отцеплять платье от колючек, заметил Деметриус, — должен сказать, преинтереснейшее рас тение. Как вы можете слышать из самого его названия…

— Я хочу пить! — возмутилась Лаура, все это время мужественно молчавшая.

— Ну потерпи, солнышко! — взмолился я, озираясь вокруг. Корабельщики не обманули — край действительно был дикий. — Здесь же нет ручья…

— Нет, есть! Я слышу плеск воды, — жалобно возразила девушка.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии