Минус ангел

В конце улицы раздались надрывные трели подъезжавших к дому пожарных машин. На том конце провода вздохнули — и положили трубку.

Примечания

1

Precious pill (англ.) — «Драгоценная таблетка». Считается одной из лучших в тибетской медицине. Состоит из смеси горных лекарственных трав.

2

Агрский мрамор: белый полупрозрачный камень, из которого построен знаменитый на весь мир индийский мавзолей Тадж Махал.

3

Off the record (англ.) — в данном контексте: «неофициально».

4

«Любимая» — популярная армянская народная песня.

5

Японский меч, которым, согласно легенде, пользовались ниндзя.

6

Инцидент с дочерьми Лота, после гибели Содома и Гоморры напоившими отца вином и совершившими с ним акт инцеста с целью «восстановления человеческого рода», порицается Библией.

7

Библейская история: в городе Ефсамисе за попытку заглянуть в покрытый золотом изнутри и снаружи «ковчег завета», где лично находился Голос, заплатили жизнями пятьдесят тысяч любопытных израильтян.

8

Вавилонская башня: библейский случай — когда люди со всей планеты в городе Вавилоне, разговаривавшие на одном наречии, строили огромную башню с целью достать до Голоса, тот смешал их языки. Они перестали понимать друг друга, и греховное строительство было остановлено.

9

Такое панно действительно существует в перуанском городе Куско. Насчет «куй» — тоже чистая правда, это на языке индейцев кечуа.

10

Религия, основанная регги-кумиром Бобом Марли, подразумевает курение марихуаны. Весьма популярна на Ямайке и в Эфиопии.

11

Здесь схожий момент с основателем «Центра американского английского» — самым знаменитым спамером России.

12

Axe (англ.) — топор. Немного странное название для дезодоранта.

13

Поприветствуй моего мелкого дружка! (жаргонный англ.) — культовая фраза, сказанная Аль Пачино при появлении с пулеметом в руках.

14

Индийская национальная одежда для мужчин. Состоит из длинного белого куска ткани, замысловато обертываемого вокруг бедер.

15

Святые отшельники в Индии, очень почитаемы местным населением.

16

Восьминогий конь Одина — бога викингов. По древнескандинавским преданиям, доставлял павших на поле битвы воинов в Валгаллу.

17

Культовый писатель романов ужасов в тридцатых годах.

17

Культовый писатель романов ужасов в тридцатых годах. Писал и про злое существо Ктулху, и про Конана-варвара, и много про что другое.

18

Религиозная секта в США, практикующая многоженство. Или, по крайней мере, практиковавшая: иметь несколько жен грехом не считалось.

19

Российская секта, практиковавшая на общих молитвах «свальный грех». Действовала в основном в Сибири, одним из ее активных участников в самом начале своей «духовной» карьеры был знаменитый Григорий Распутин.

20

«Ну, спасибо за питье, преподобный Джим» (англ.) — Габриэль цитирует песню Cult of the Damned группы Manowar, в которой повествуется о гибели 900 человек из секты «Народный храм» пастора Джонса, выпивших растворенный во фруктовом напитке яд — добровольно или по принуждению.

21

Схожий препарат действительно продается в российских аптеках и по Интернету, но его эффективность относительно гриппа пока не выяснена.

22

Почти бессознательное сознание страшной ярости, в которую впадали воины викингов во время боя: они могли загрызть врага зубами.

23

«Никаких сожалений» (фр.) — знаменитая песня Эдит Пиаф.

24

Игра окончена (англ.)

25

Апокриф — произведение с библейским сюжетом, содержащим отступление от официального вероучения и отвергнутым церковью.

26

Калашников в данном моменте пародирует Эркюля Пуаро — супер-сыщика из романов британской детективной писательницы Агаты Кристи.

27

Вес Крейвен — американский культовый режиссер фильмов ужасов. Самое известное его кино — «Кошмар на улице Вязов» с Фредди Крюгером.

28

Чучхе — разновидность северокорейского социализма. Действительно переводится как «опора на собственные силы», это не шутка.

29

64-летняя американская грабительница банков, совершила десятки нападений с массой жертв вместе со своими сыновьями и мужем. Убита полицией в 1935 году при штурме ее дома. Популяризирована диско-хитом «Бони М», где из ее имени почему-то изъяли одну букву — Ma Baker.

30

Жаргонное название американского пистолета-пулемета «Томпсон», крайне популярного среди гангстеров США в тридцатые годы.

31

Отряд «731» — секретная японская база в Манчжурии, во время Второй мировой войны занимавшаяся разработкой запрещенного бактериологического оружия и проводившая испытания на живых людях.

32

Фраза из футуристического боевика «Терминатор».

33

В отсутствие (лат.)

34

Приемная стойка отеля (англ.)

35

Считай — сделано (англ).

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94