Железный век

— Воды! — крикнул им Веркюэль. — Принесите воды! Незнакомый мальчик, товарищ Беки, пересек двор и опустился рядом с ним на корточки.

— Принесите воды! Незнакомый мальчик, товарищ Беки, пересек двор и опустился рядом с ним на корточки. Я не слышала, о чем они говорили. Потом мальчик протянул руку:

— Дай сюда, — сказал он.

Веркюэль ленивым движением оттолкнул руку.

— Отдай, — сказал мальчик и, опустившись на колени, принялся вытаскивать бутылку у Веркюэля из кармана. Тот вяло сопротивлялся.

Мальчик отвинтил крышку и вылил на землю бренди. Потом отшвырнул бутылку Она разбилась. Глупо так делать — едва не крикнула я ему.

— Они хотят, чтоб ты был как пес! — сказал мальчик. — Ты хочешь стать псом?

Пес Веркюэля тревожно завыл.

— Пошел к черту — ответил Веркюэль, едва ворочая языком.

— Пес! — сказал мальчик. — Пьяница!

Он повернулся спиной к Веркюэлю и с достоинством направился обратно к Беки. Как самоуверен этот ребенок, подумала я. Если так ведут себя будущие вожди народа, сохрани нас Бог от этих вождей.

Девочка почувствовала запах бренди и наморщила нос.

— И ты тоже пошла к черту, — махнул на нее Веркюэль. Она не двинулась с места. Потом вдруг повернулась и бросилась в комнату к матери.

Музыка стихла. Веркюэль уснул под стеной, склонившись на бок, а собака легла мордой ему на колени. Я вернулась к своей книге. Скоро солнце скрылось за облаками, стало прохладно. Начал накрапывать дождик. Пес отряхнулся и направился в укрытие. Веркюэль, поднявшись на ноги, последовал за ним. Я стала собирать свои вещи. В домике шла какая?то возня. Сперва оттуда выскочил пес и, обернувшись, залаял; потом задом выбрался Веркюэль; за ним появились оба мальчика. Когда второй мальчик, товарищ Беки, приблизился, Веркюэль размахнулся и ударил его ладонью по шее. Мальчик ахнул от изумления — я услышала это даже с балкона. Он тоже ударил Веркюэля, который пошатнулся и едва не упал. Пес с лаем прыгал вокруг них. Мальчик снова ударил Веркюэля, и теперь к нему присоединился Беки. «Прекратите!» — крикнула я. Они не обратили на меня никакого внимания. Веркюэль уже лежал на земле, и они пинали его; Беки вытащил свой брючный ремень и принялся его хлестать. «Флоренс, остановите же их!» — крикнула я. Веркюэль закрывал лицо руками. Пес кинулся на Беки, но тот отпихнул его и продолжал стегать Веркюэля ремнем.

— Вы, оба, прекратите сейчас же! — закричала я, ухватившись за перила. — Иначе я вызову полицию! Тут появилась Флоренс. Она что?то резко сказала мальчикам, и те отошли. Веркюэль поднялся на ноги. Я спустилась вниз так быстро, как могла.

— Кто этот мальчик? — спросила я Флоренс. Мальчик, который разговаривал с Беки, замолчал и стал меня разглядывать. Мне не понравился его взгляд; высокомерный, задиристый.

— Они вместе учатся в школе, — сказала Флоренс.

— Пусть отправляется домой, — сказала я. — Мое терпение иссякло. Не хватало только драк у меня во дворе. Не хватало здесь посторонних.

У Веркюэля из губы шла кровь. Странно было видеть кровь на?этом задубелом лице. Словно мед на золе.

— Он не посторонний, он у нас в гостях, — сказала Флоренс.

— А что, сюда пропуск нужен? — спросил Беки. Они с товарищем обменялись взглядом. — Нужен пропуск? — Они с вызовом ждали, что я отвечу. По?прежнему играла музыка: нечеловеческие, скрежещущие звуки; мне хотелось закрыть ладонями уши.

— Я не говорю, что нужен пропуск, — ответила я. — Но какое он имеет право приходить сюда и оскорблять этого человека? Человек этот здесь живет. Это его дом.

Флоренс презрительно фыркнула.

— Да, — повторила я, оборачиваясь к ней, — он тоже здесь живет, это его дом.

— Он здесь живет, — сказала Флоренс, — но толку от него никакого.

Никчемный человек.

— Jou moer![1] — сказал Веркюэль. Сняв шляпу, он старался выпрямить тулью;

теперь он поднял руку со шляпой, как будто намеревался ударить.- Jou moer! Беки выхватил у него шляпу и забросил на крышу гаража. Пес яростно залаял. Шляпа медленно скатилась с крыши.

— Он не никчемный человек, — сказала я тише, обращаясь к одной Флоренс. — Никчемных людей нет. Все мы просто люди.

Но Флоренс не расположена была выслушивать проповеди.

— Никчемный, да еще и пьяница, — сказала она. — Целый день только пьет, пьет, пьет. Нечего ему здесь делать.

А если он и правда — никчемный? Что ж, может быть. Хорошее слово, его нынче редко услышишь.

— Он мой посланник, — сказала я. Флоренс подозрительно уставилась на меня.

— Он должен передать мое послание. Она пожала плечами. Веркюэль поплелся прочь со своей шляпой и со своим псом. Я услышала, как захлопнулась калитка.

— Скажите мальчикам, чтобы оставили его в покое, — сказала я. — Он никому не делает зла. Словно старый кот, которого прогнали с его территории молодые соперники, Веркюэль пропал куда?то — ушел зализывать раны. Я представила, как буду рыскать по паркам и звать тихонько: «Мистер Веркюэль! Мистер Веркюэль!» Старушка, разыскивающая пропавшего кота. Флоренс открыто гордится тем, что Веки избавил нас от никчемного человека, но предсказывает, что он вернется, едва начнутся дожди. Лично я сомневаюсь, что он появится, пока здесь мальчики. Я так и сказала Флоренс.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59