Кровавая работа

— Тогда не стоит откупоривать бутылку из-за меня. Я могу.

— Пожалуйста, прошу вас, — сказал Терри. — Как насчет красного? У меня есть отличное вино. Если откроем его, я хотя бы смогу насладиться ароматом.

Широко улыбнувшись, Грасиэла сказала:

— Помню, Глори, когда была беременна, вела себя точно так же — садилась рядом со мной и говорила, что ей хочется чувствовать запах вина, которое было у меня в бокале.

Она погрустнела.

— Она была хорошей женщиной, — проговорил Мак-калеб. — Это видно по малышу. Вы ведь хотели, чтобы я увидел его собственными глазами, так?

Грасиэла кивнула.

Терри отправился на камбуз и взял с полки бутылку красного вина. Это было «Сэнфорд пино нуар», одна из его любимых марок. Пока он откупоривал бутылку, его гостья тихо подошла к стойке. Маккалеб почувствовал легкий аромат духов. Этот запах, чуть сладковатый, волновал его. Удивительно было даже не то, что рядом с ним снова стояла женщина, а то, что она пробуждала в нем очень живые ощущения после долгого полузабытья.

— А у вас есть дети? — спросила его Грасиэла.

— У меня? Нет.

— А вы были женаты?

— Был, однажды, — ответил он, наполнив ее бокал и глядя, как она пробует вино.

Девушка понимающе кивнула и улыбнулась:

— Хорошее вино. И как давно это было?

— Что, когда я был женат? Давайте посчитаем. Женился я около десяти лет назад, но брак наш продержался всего три года. Она тоже была агентом ФБР, и мы вместе работали в Квонтико. Ну, потом, стало ясно, что наш брак не удался, и мы развелись, а работать нам все равно приходилось вместе. Не знаю, мы старались поддерживать нормальные отношения, но это плохо получалось, вы понимаете. В это время заболел мой отец. Он жил здесь. Тогда я подал идею своему начальству послать кого-нибудь из агентов на постоянную работу сюда. И преподнес это им как выгодный перевод сотрудника. Я летал сюда очень часто. И другие агенты тоже. Вот я и намекнул, что не плохо бы иметь тут постоянную маленькую базу и экономить на перелетах. Начальство согласилось, и я получил работу здесь.

Грасиэла кивнула, обернулась и выглянула за дверь, чтобы проверить, как идут дела у Реймонда. Ее племянник был целиком увлечен ловлей и глаз не сводил с темной воды, надеясь, что рыба где-то там.

— А как насчет вас? — спросил в свою очередь Макка-леб. — Вы были замужем?

— Да, однажды, как и вы.

— А дети есть?

— Нет.

Она все еще улыбалась, но постепенно улыбка сходила на нет. В голосе Грасиэлы появились напряженные ноты. Маккалебу очень хотелось расспросить ее обо всем, но он решил не нажимать.

— Кстати, ты с ним легко общался, — кивнула Грасиэла в сторону Реймонда. — Главное, чтобы все было в меру. С одной стороны, учишь, с другой — даешь пробовать самому. У вас отлично получилось.

У вас отлично получилось.

Она взглянула на Терри, а он пожал плечами, мол, так само вышло. Взяв у нее бокал с вином, Терри поднес его к лицу, вдыхая аромат, потом вернул бокал гостье. Он налил себе из кофейника остатки кофе и добавил немного молока и сахара. Они чокнулись: она нахваливала вино, а Терри сказал про кофе, что оно — будто деготь.

— Простите, — сказала Грасиэла, — мне неловко сидеть перед вами и пить это прекрасное вино.

— Ерунда. Главное, что оно пришлось вам по вкусу. Они замолчали. Взгляд девушки упал на кипу папок

и разных документов, на видеокассеты, лежавшие на обеденном столе.

— Что вы хотели мне показать? — спросила Грасиэла.

— В общем-то, ничего особенного. Просто я не хотел говорить, когда рядом был Реймонд.

Он посмотрел на малыша сквозь стеклянную дверь. Тот был целиком погружен в свое дело и не сводил глаз с поплавка и лески. Маккалебу очень хотелось, чтобы Рей-монд поймал какую-нибудь рыбешку, но знал, что это вряд ли случится. Под чудесной прозрачной голубизной в глубине фарватера хватало разной отравы. Рыба, водившаяся в этой воде, должна была обладать живучестью таракана и питаться отбросами.

Маккалеб снова посмотрел на Грасиэлу:

— Сегодня утром я встречался со следователем Управления шерифа. Она была куда лояльнее, чем ребята из полиции Лос-Анджелеса.

— Она?

— Ее зовут Джей Уинстон. Она настоящий профессионал. Мы с ней работали вместе одно время. Она передала мне копии обоих дел. На них-то я и потратил целый день. Очень много материалов.

— А дальше?

Маккалеб постарался изложить все вкратце, избегая жутких деталей, касавшихся ее сестры. Не сказал он и про видеокассету с записью на борту катера.

— Работая в Бюро, мы обычно называли такого рода работу «полный полевой обзор», — усмехнулся Маккалеб. — Это значит — не пропустить ни одной мелочи, ничто не брать на веру. В расследовании убийства твоей сестры кое-чего недостает, но в то же время ничто не бросается в глаза как очевидная промашка. Повторяю, были допущены мелкие ошибки, возможно, некоторые выводы были сделаны до того, как были собраны все факты, но это не значит, что выводы сделаны ложные. Словом, расследование было проведено более-менее тщательно, — заключил Маккалеб.

— Более-менее, — эхом повторила Грасиэла, глядя себе под ноги. Терри сообразил, что выразился не очень корректно.

— Я хотел сказать…

— Значит, убийца гуляет себе на свободе, не боясь, что его схватят. Я должна была догадаться, каким будет ваш ответ.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144